Glossary entry

español term or phrase:

para tener más oportunidades de llevárosla entre todos

portugués translation:

para terem mais oportunidades de ganhar entre todos

Added to glossary by Gil Costa
Sep 11, 2022 19:32
1 yr ago
16 viewers *
español term

para tener más oportunidades de llevárosla entre todos

español al portugués Mercadeo Alimentos y bebidas Marca de gin
Sorteamos 10 botellas XXX (marca de gin) y una podría ser tuya solo haciendo esto:
.
1. Seguir a @nordesgin_es
2. Dar like a la publicación
3. Etiquetar a esos amigos que también les gustaría participar para tener más oportunidades de llevárosla entre todos.

Não estou muito seguro da minha tradução. Vai uma ajuda?
Change log

Oct 11, 2022 18:40: Gil Costa Created KOG entry

Discussion

expressisverbis Sep 13, 2022:
"Ganhá-la": soa-me a português do Brasil.
Para "a ganhar", para "a levar para casa", "para a arrebatar" (no sentido de arrebatar o prémio) de entre os sorteados/vencedores. Isto é o que faz mais sentido para mim em pt-pt.
(Sobre "ganhar entre" - nunca vi este verbo regido desta preposição.)
Peço desculpa, mas a maioria das traduções está muito "colada" ao espanhol.
E, mais uma vez as minhas desculpas, mas "maior oportunidade" não é português comum. O advérbio "mais" é o que é utilizado.
O G V Sep 12, 2022:
10 botellas + una tuya+ llevárosla (vosotros) primero "botellas" como plural determinado, luego "una" como número (en este caso no parece que pueda percibirse como indeterminado) y "tuya" (segunda persona singular). "llevárosla" con pronombre singular determinado (la) y segunda persona del plural (os, vosotros). No había leído la primera línea de la pregunta, empecé por 1. Seguir...

sendo mesmo garrafa, é se vai só para Portugal, o pronome fica perfeito: ganhá-la. Para uma audiência mais global, eu optaria por usar o sustantivo, por ex.:
para terem mais oportunidades de ganhar a garrafa entre todos

isto tudo dito sem conhecimento do resto do texto , pois talvez não precise de explicitar garrafa ou fique repetitivo

Proposed translations

+2
39 minutos
Selected

para terem mais oportunidades de ganhar entre todos

habría que saber a qué se refiere esa "la" de "llevárosla" para traducir con pronombre

para terem mais oportunidades de ganhar entre todos.
de conseguir o prêmio
de ganaharem o prêmio

coisas assim

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2022-09-11 20:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

ganharem :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2022-09-12 04:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

sendo mesmo garrafa
é se vai só para Portugal, o pronome fica perfeito: ganhá-la
se for mais geral, eu optaria por usar o sustantivo, por ex.:
para terem mais oportunidades de ganhar a garrafa entre todos

isto tudo dito sem conhecimento do contexto , pois talvez não precise de explicitar garrafa ou fique repetitivo
Peer comment(s):

agree Carmen Ferrer : Ese 'la' se refiere a la botella. Si un grupo de amigos se lleva la botella, supongo que podrán compartirla.
7 horas
No había leído la primera línea de la pregunta, empecé por 1. Seguir...
agree Teresa Goncalves
18 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
40 minutos

para ter maior oportunidade de ganhá-la entre todos

Eu nao sou especialista em portugues de Portugal, mas acho que deve ser por aí :)
Peer comment(s):

agree Carmen Ferrer
7 horas
Gracias, Carmen!
Something went wrong...
46 minutos

para terem mais oportunidades de alargar o sorteio a todos/distribuir o prémio entre todos

Pelo contexto e, segundo o que interpretei, entendo a frase assim.

Parece-me que o sentido é:

- estender/alargar o sorteio (das 10 garrafas) a todos

ou

- repartir/distribuir o prémio (das 10 garrafas) por/entre todos

(todos: o que inclui participantes e amigos dos participantes)


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2022-09-11 20:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

Uma volta à frase:

«Marcar os amigos que também gostariam de participar para terem mais oportunidades de serem sorteados/levarem uma garrafa para casa/ganharem uma garrafa no sorteio.»
Something went wrong...
2 horas

para terdes mais oportunidades de a ganhar

Alteraria a frase:

Llevár+os+la - da conjugação verbal reflexa e da tradução do infinitivo pessoal, nada a dizer, daí que o mais ajustado, na minha opinião, seria ir ao contexto buscar resposta.
Something went wrong...
15 horas

e aumente as chances de ganhar entre todos

Marque os amigos que também gostariam de participar e aumente as chances de ganhar entre todos.
Something went wrong...
1 día 6 horas

para ter mais chances de vocês ganharem entre todos.

Sugestão. Português do Brasil.
Something went wrong...
3 días 17 horas

para aumentar suas chances de ganhar entre todos

para aumentar suas chances de ganhar entre todos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search