se ha rematado

italiano translation: mettere all'asta/ svendere

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:rematar
Traducción al italiano:mettere all'asta/ svendere
Aportado por: Maria Cristina Cavassa

13:59 Jan 19, 2009
Traducciones de español a italiano [PRO]
Marketing - Periodismo
Término o frase en español: se ha rematado
Solo XXX compite con el en este indiscriminado juego inmobiliario en que se ha rematado una parte estrategica de la Argentina. (scusate la mancanza di accenti)

Non ho chiaro se si tratti di colpire duramente o addirittura mettere all'asta...o qualcosa del genere...aiuti? Grazie
Valentina Del Maestro
Italia
Local time: 07:36
è stata svenduta una parte strategica
Explicación:
in effetti rematar significa mettere all'asta, ma in questo caso credo che sia più sensata questa interpretazione
Respuesta elegida de:

Maria Cristina Cavassa
Italia
Grading comment
Grazie!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1è stata svenduta una parte strategica
Maria Cristina Cavassa
3si è ritrovata/è andata a finire
Traducendo Co. Ltd
3è stata liquidata
lunkhead


Entradas de discusión: 2





  

Respuestas


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
è stata svenduta una parte strategica


Explicación:
in effetti rematar significa mettere all'asta, ma in questo caso credo che sia più sensata questa interpretazione

Maria Cristina Cavassa
Italia
Se especializa en este campo
Idioma materno: italiano, español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Grazie!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Maria Assunta Puccini: Sì ma secondo me andrebbe bene anche "messa all'asta" perché mi sembra che quel "rematado" abbia una connotazione meno positiva e più, diciamo, agressiva, più incisiva rispetto a "svendere"
5 horas
  -> grazie Maria Assunta
Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si è ritrovata/è andata a finire


Explicación:
Mi suona così, ma forse mi sbaglio...

Rematar
1. Dar fin o remate a algo. (RAE)

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 07:36
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
è stata liquidata


Explicación:
Penso che possa 'rematar' possa essere tradotto come 'liquidare', considerando il termine italiano nell'accezione nella quale lo si utilizza in gergo giuridico, cioè: messa in vendita del patrimonio immobiliare di un'azienda quando questa non ha liquidità sufficiente per far fronte alle proprie obbligazioni nei confronti dei creditori. Dal contesto che hai inserito, mi sembra proprio che il senso sia questo.

lunkhead
Local time: 07:36
Idioma materno: italiano
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search