recortar

italiano translation: profilarsi

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:recortar
Traducción al italiano:profilarsi
Aportado por: Vertaling Centraal

21:23 Dec 30, 2012
Traducciones de español a italiano [PRO]
Art/Literary - General / Conversación / Saludos / Cartas
Término o frase en español: recortar
Durante todos esos años, sobre el fondo permanente de lo popular, se fueron recortando diferentes sujetos que transformaron la noción de lo político y renovaron los repertorios del arte.

Suggerimenti per la traduzione di "recortando" in questo contesto?
Grazie.
Vertaling Centraal
Italia
Local time: 13:31
si profilarono
Explicación:
Sarebbe la traduzione letterale, che secondo me va bene (vedi dizionario della RAE: 6. prnl. Dicho de una cosa: Dibujarse su perfil sobre otra. Las montañas se recortan en el firmamento.)

Lascerei il passato remoto perché il verbo è già di per sé durativo (semanticamente), senza ricorrere a ulteriori perifrasi, tanto più che nella frase è già presente "nel corso di tutti quegli anni" che esprime bene la durata dell'azione.

Colgo l'occasione per augurare buon anno a tutti/e!
Respuesta elegida de:

Valeria Uva
Italia
Local time: 13:31
Grading comment
Grazie mille
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +3delinearsi /stagliarsi
Elena Zanetti
5iniziarono a farsi strada//a prendere forma//a imporsi
Alessandra Meregaglia
4emergere
Alessio Demartis
4prendere piede
Pasquale Angiulli
4si profilarono
Valeria Uva
3si ritagliarono degli spazi ...
ADA DE MICHELI


  

Respuestas


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
emergere


Explicación:
"emersero diversi..."

Prova qualcosa del genere nel contesto della frase.

Alessio Demartis
Canadá
Local time: 07:31
Idioma materno: italiano, español
Login to enter a peer comment (or grade)

12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
delinearsi /stagliarsi


Explicación:
andarono delineandosi..

Elena Zanetti
Italia
Local time: 13:31
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 11

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Giovanna Alessandra Meloni: sì, stagliarsi v. anche http://lema.rae.es/drae/?val=recortar
5 minutos
  -> grazie!

Coincido  Anna Amisano: assolutamente d'accordo con DELINEARSI, rende l'idea di qualcosa di nuovo che si profila sullo scenario artistico
2 días 13 horas
  -> grazie Anna!

Coincido  Magda Falcone
2 días 16 horas
  -> grazie Magda!
Login to enter a peer comment (or grade)

54 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si ritagliarono degli spazi ...


Explicación:
...

ADA DE MICHELI
Italia
Local time: 13:31
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prendere piede


Explicación:
mi piace nel contesto

Pasquale Angiulli
España
Local time: 13:31
Idioma materno: italiano, español
Login to enter a peer comment (or grade)

11 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
iniziarono a farsi strada//a prendere forma//a imporsi


Explicación:
varie possibilità

Alessandra Meregaglia
Italia
Local time: 13:31
Trabaja en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si profilarono


Explicación:
Sarebbe la traduzione letterale, che secondo me va bene (vedi dizionario della RAE: 6. prnl. Dicho de una cosa: Dibujarse su perfil sobre otra. Las montañas se recortan en el firmamento.)

Lascerei il passato remoto perché il verbo è già di per sé durativo (semanticamente), senza ricorrere a ulteriori perifrasi, tanto più che nella frase è già presente "nel corso di tutti quegli anni" che esprime bene la durata dell'azione.

Colgo l'occasione per augurare buon anno a tutti/e!


Valeria Uva
Italia
Local time: 13:31
Se especializa en este campo
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 12
Grading comment
Grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search