Nov 8, 2004 17:41
19 yrs ago
21 viewers *
español term

la jurisdicción y competencia de los Juzgados y Tribunales

español al alemán Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s) Ze
Ambas partes se someten expresamente a ***la jurisdicción y competencia de los Juzgados y Tribunales*** de la Ciudad de

Proposed translations

16 minutos
español term (edited): la jurisdicci�n y competencia de los Juzgados y Tribunales
Selected

Gerichtsstand und Zuständigkeit

Die Vertragsparteien (vermute ich) vereinbaren ausdrücklich als Gerichtsstand die Stadt ... und erkennen die Zuständigkeit der dortigen Gerichte an ...
(unterwerfen sich ausdrücklich der Gerichtsbarkeit und Zuständigkeit der)
juzgados y tribunales = nur Gerichte in diesem Kontext
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle für die hilfreichen Vorschläge; besonderen Dank für den wichtigen Hinweis von Katharina Ganss."
17 minutos
español term (edited): la jurisdicci�n y competencia de los Juzgados y Tribunales

Beide Parteien unterwerfen sich...

Beide Parteien unterwerfen sich der Rechtsprechung und Gerichtsbarkeit der Gerichte und Tribunale der Stadt X.
Something went wrong...
+3
21 minutos
español term (edited): la jurisdicci�n y competencia de los Juzgados y Tribunales

für beide Parteien gilt der Gerichtsstand und die Zuständigkeit der Gerichte in

unterwerfen sich dem Gerichtsstand und der ....
Peer comment(s):

agree Karin Quintana Merino (X)
28 minutos
agree oliver_otto
40 minutos
agree Ralf Peters
53 minutos
Something went wrong...
16 horas
español term (edited): la jurisdicci�n y competencia de los Juzgados y Tribunales

Gerichtsstand

El lenguaje jurídico español es a veces un poco redundante. Creo que en alemán no hace falta decir "Gerichtsstand und Zuständigkeit", ya que "Gerichtsstand" significa "(örtliche) Zuständigkeit", es decir es lo mismo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search