Nov 8, 2004 17:41
19 yrs ago
21 viewers *
español term
la jurisdicción y competencia de los Juzgados y Tribunales
español al alemán
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
Ze
Ambas partes se someten expresamente a ***la jurisdicción y competencia de los Juzgados y Tribunales*** de la Ciudad de
Proposed translations
16 minutos
español term (edited):
la jurisdicci�n y competencia de los Juzgados y Tribunales
Selected
Gerichtsstand und Zuständigkeit
Die Vertragsparteien (vermute ich) vereinbaren ausdrücklich als Gerichtsstand die Stadt ... und erkennen die Zuständigkeit der dortigen Gerichte an ...
(unterwerfen sich ausdrücklich der Gerichtsbarkeit und Zuständigkeit der)
juzgados y tribunales = nur Gerichte in diesem Kontext
(unterwerfen sich ausdrücklich der Gerichtsbarkeit und Zuständigkeit der)
juzgados y tribunales = nur Gerichte in diesem Kontext
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle für die hilfreichen Vorschläge; besonderen Dank für den wichtigen Hinweis von Katharina Ganss."
17 minutos
español term (edited):
la jurisdicci�n y competencia de los Juzgados y Tribunales
Beide Parteien unterwerfen sich...
Beide Parteien unterwerfen sich der Rechtsprechung und Gerichtsbarkeit der Gerichte und Tribunale der Stadt X.
+3
21 minutos
español term (edited):
la jurisdicci�n y competencia de los Juzgados y Tribunales
für beide Parteien gilt der Gerichtsstand und die Zuständigkeit der Gerichte in
unterwerfen sich dem Gerichtsstand und der ....
Peer comment(s):
agree |
Karin Quintana Merino (X)
28 minutos
|
agree |
oliver_otto
40 minutos
|
agree |
Ralf Peters
53 minutos
|
16 horas
español term (edited):
la jurisdicci�n y competencia de los Juzgados y Tribunales
Gerichtsstand
El lenguaje jurídico español es a veces un poco redundante. Creo que en alemán no hace falta decir "Gerichtsstand und Zuständigkeit", ya que "Gerichtsstand" significa "(örtliche) Zuständigkeit", es decir es lo mismo.
Something went wrong...