en las sales comunes y espacios

alemán translation: auf den Flächen in den allgemeinen Ausstellungsräumen

08:40 Nov 6, 2012
Traducciones de español a alemán [PRO]
Law/Patents - Derecho: contrato(s) / Leihvertrag über Kunstwerke
Término o frase en español: en las sales comunes y espacios
Es geht um eine Art Leihvertrag für zu Ausstellungszwecken überlassenen Kunstwerke. Es heißt dort:

"Las Obras se destinarán ùnica y exclusivamente a su exhibición **en las sales comunes y espacios**, que se detallen en el Anexa DOS des presente Contrato ...."

Wie soll ich denn "sales comunes y espacios" übersetzen? "Räumlichkeiten und Örtlichkeiten"? Klingt doch ziemlich schräg. Aber was Schlaueres fällt mir leider auch nicht ein. Weß jemand Rat?
Wolfgang Hummel
España
Local time: 04:31
Traducción al alemán:auf den Flächen in den allgemeinen Ausstellungsräumen
Explicación:
Siehe Diskussion, und ja, aussehen tut das Wetter nicht so schlecht hier, aber ein Blick aufs Thermometer zeigt, dass es von innen schöner ist als draußen ;-)
Respuesta elegida de:

Katja Schoone
Alemania
Local time: 04:31
Grading comment
Danke Katja!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +3auf den Flächen in den allgemeinen Ausstellungsräumen
Katja Schoone


Entradas de discusión: 5





  

Respuestas


53 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
auf den Flächen in den allgemeinen Ausstellungsräumen


Explicación:
Siehe Diskussion, und ja, aussehen tut das Wetter nicht so schlecht hier, aber ein Blick aufs Thermometer zeigt, dass es von innen schöner ist als draußen ;-)

Katja Schoone
Alemania
Local time: 04:31
Se especializa en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 202
Grading comment
Danke Katja!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Daniel Gebauer
1 hora
  -> Dane dir!

Coincido  Alfred Satter
3 horas
  -> Danke Alfred!

Coincido  Walter Blass: Säle= Salas. Wenns nicht allzu modern ist sind die Flächen normalerweise die Wände
4 horas
  -> Ja, es sei denn, es handelt sich nicht um Bilder, sondern römische Amphoren, Münzen o. Ä., dann sind es Vitrinen/Schaukästen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search