Glossary entry

español term or phrase:

tejido esmerilado

francés translation:

tissu adouci

Added to glossary by lysiane
Sep 16, 2008 21:42
16 yrs ago
1 viewer *
español term

esmerilado

español al francés Otros Textil / Ropa / Moda tendance mode
La compacticidad se nutre de ternura en moletones de algodón con ** esmerilados ** delicados y acariciantes.

Je vois de quelle couleur il s'agit mais quelle est la traducction dans ce contexte?
Merci
Change log

Sep 18, 2008 07:40: lysiane changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47430">lysiane's</a> old entry - "tejido esmerilado"" to ""tissu adouci""

Sep 18, 2008 07:41: lysiane changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47430">lysiane's</a> old entry - "tejido esmerilado"" to ""tissu adouci""

Discussion

lysiane (asker) Sep 17, 2008:
Excusez-moi de répondre si tard. Il ne s'agit que de tissus pour la fabrication de vêtements, mais rien n'est précisé. Le texte parle des tendances de la mode automne/hiver 2009/2010. Il ne s'agit pas de vieilli, comme le propose Béatrice, car apparait ailleurs dans mon texte sous "envejecido". Je penche pour l'option de Mamie pour l'instant.
Daniela Vitancourt Sep 17, 2008:
Oui, c'est quel vêtement?
Véronique Le Ny Sep 17, 2008:
Quel est le type de vêtement dont tu nous parles ici?

Proposed translations

+2
12 horas
Selected

adoucis

le papier aimery est du papier couvert de petits cristaux de verre ou autre qui sert à polir le bois mais aussi à depolir le verre par exemple, les flacons de costetiques qui se vendaient en flacons se disaient "bouchés à l'aimery" (se dit aussi de qq'un qui a l' "entendure·dure!) J'interprète donc que se tissu compact,dur est adouci, comme si c'était du molleton.
Peer comment(s):

agree Daniela Vitancourt
3 horas
agree Laura Silva : OK!
11 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Mamie. C'est bel et bien le sens."
-1
1 hora

poli à l'émeri

...
Peer comment(s):

disagree Véronique Le Ny : Un vêtement poli à l'emery???? C'est bien la traduction littérale de esmerilado mais pas dans ce contexte.
5 horas
oui, je sais...j'avais pas trouvé mieux
Something went wrong...
3 horas

durcissage

Le Larousse.
Something went wrong...
8 horas

(voir)

Les traductions comme substantif sont:
Meulage, rodage, polissage à l'émeri.
Difficile d'imaginer une couleur si ce n'est l'aspect acier meulé.
Cela laisse supposer que l'auteur n'y connaît rien ou a fait une faute.
Il peut faire allusion à l'émeraude, aussi..
Something went wrong...
+1
9 horas

délavés/vieillis

une idée...

puisque ''esmerilar'' signifie polir des matériaux (pierre, verre,....), on peut imaginer que l'équivalent d'un tissu ''poli'' puisse être un tissu délavé ou vieilli...
Peer comment(s):

agree Isabelle Bouchet : Oui, mais il faudrait vraiment plus de contexte pour confirmer.
45 minutos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search