Glossary entry

español term or phrase:

A sus espaldas

francés translation:

Par-derrière ou derrière lui/elle

Added to glossary by Gat
Nov 13, 2005 11:52
18 yrs ago
1 viewer *
español term

A sus espaldas

español al francés Otros Poesía y literatura
"Y se acerco a sus espaldas, pero X no pudo apartar la vista de la intensidad de los ojos que la miraban debajo del bombin."

Par avance merci

Proposed translations

+4
3 horas
Selected

Il s'approcha par derrière

ou derrière elle
Peer comment(s):

agree Brigitte Gaudin : Tout bien considéré, c'est le plus probable en effet, mais par-derrière s'écrit avec un trait d'union.
14 minutos
Vous avez raison pour le trait d'union! J'ai remis cette option car je ne la conçois pas dans le sens figuré de "à son insu", mais uniquement dans son sens propre.
agree Dominique Roques
6 horas
agree Juan Jacob : Oui. "Hacerlo a sus espaldas", là oui, à son insu. Mais ce n'est pas le cas.
7 horas
agree Taru
20 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
7 minutos

de son dos

mais je ne vois pas bien la scène, s'ils se regardent dans les yeux...
Something went wrong...
9 minutos

dans le dos

c'est facile
Something went wrong...
+9
21 minutos

à son insu, par-derrière

Il manque du contexte. C'est peut-être dans ce sens.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 42 mins (2005-11-14 06:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai proposé ces deux traductions parce qu'il me semblait que la phrase isolée ne permettait pas de dissiper le doute, mais après relecture je pense que c'est plutôt « par-derrière » en effet.
Peer comment(s):

agree Dominique Roques
2 minutos
agree María Roberto (X)
1 hora
agree Cosmonipolita
2 horas
agree Mamie (X) : par derrière
2 horas
agree franglish
3 horas
agree Diana Cedeno R.
4 horas
agree Georges Tocco
6 horas
agree Thierry LOTTE
6 horas
agree Isabelle López T. : ici je crois que c'est par-derrière
8 horas
neutral Juan Jacob : Pas à son insu, dans ce cas.
11 horas
C'est le plus probable en effet, mais j'ai proposé les deux parce que le contexte ne me paraissait pas suffisant pour trancher.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search