Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
Columna militar
inglés translation:
Military convoy
Added to glossary by
nms.translat (X)
May 14, 2009 22:43
15 yrs ago
3 viewers *
español term
Columna militar
español al inglés
Otros
Fuerzas Armadas / Defensa
military
Estoy traduciendo un texto sobre la normativa española para transportes especiales por carreteras públicas. En uno de los artículos aparece una lista de vehículos que deben portar una señal específica y entre ellos nombra las "columnas militares". Parece ser que se trata de una formación militar. En wikipedia lo explica muy bien:
http://es.wikipedia.org/wiki/Columna_(militar)
Me gustaría saber su traducción al inglés o un equivalente para "formación militar" (de carros de combate, por ejemplo).
Muchas gracias a todos/as.
http://es.wikipedia.org/wiki/Columna_(militar)
Me gustaría saber su traducción al inglés o un equivalente para "formación militar" (de carros de combate, por ejemplo).
Muchas gracias a todos/as.
Proposed translations
(inglés)
4 +1 | Military convoy | Simon Charass |
3 +2 | military column | Rachel McRoberts (X) |
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
Military convoy
Just another possibility.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for answering. "
+2
9 minutos
military column
http://en.wikipedia.org/wiki/Column_(formation)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-05-14 22:54:09 GMT)
--------------------------------------------------
It could also be called "column formation."
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-05-14 22:54:09 GMT)
--------------------------------------------------
It could also be called "column formation."
Note from asker:
Gracias por tu respuesta. |
Peer comment(s):
agree |
Jairo Payan
: Me voy con "column formation" Formación en Columna: Un arreglo de vehículos o de tropas desmontadas en el cual cada soldado o vehículo de una unidad designada sigue directamente al soldado o vehículo del frente.
38 minutos
|
Thank you! I also prefer "column formation" for this purpose, after thinking about it more.
|
|
agree |
Biling Services
7 días
|
Something went wrong...