Glossary entry

español term or phrase:

Fianza de responsabilidad civil

inglés translation:

liability bond (or) civil liability bond, bond to cover (possible) civil liability, etc.

Added to glossary by EWN1
Dec 8, 2014 15:38
9 yrs ago
5 viewers *
español term

Fianza de responsabilidad civil

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: (general)
Hola, colegas:

¿Alguno de vosotros sabría cómo traducir al inglés el término "fianza de responsabilidad civil"? El texto en el que estoy trabajando tiene que ver con el caso Noos en el que presuntamente está implicada la Infanta Cristina. Aparentemente, la Fiscalía podría pedir que pagara cientos de miles de euros en una fianza de este tipo. No me queda muy claro si se trata de una multa o no.

Muchísimas gracias por cualquier sugerencia.

Proposed translations

+3
1 hora
Selected

liability bond (or) civil liability bond, bond to cover (possible) civil liability, etc.

This is not a fine and it may seem strange in common law jurisdictions in which civil and criminal liability are usually adjudicated in separate civil and criminal trials. In Spain both criminal liability and any civil liability arising from the criminal offense in question are usually determined in the same (criminal) proceeding. Thus, judges often demand that a bond be posted to cover possible civil liability determined during a criminal trial.

In other respects, it would be helpful if you actually post the text that you are translating so that we can have more context. Thanks!
Peer comment(s):

agree philgoddard
15 minutos
Thanks philgoddard
agree Jennifer Levey : Yes - and preferably one of your expressions including 'civil', to facilitate understanding by readers more accustomed to the civil/penal separation encountered elsewhere.
31 minutos
Good point! Thanks Robin
agree eVeritas
2 horas
Thanks eVeritas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
10 minutos

Bail for civil liability

Dinero que pagar a consecuencia de una infraccion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-08 16:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

Bail IN civil liability is more common usage than bail FOR civil liability
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I'm not sure if bail is the right word if it's for civil liability.
13 minutos
neutral Rebecca Jowers : I have to agree with philgoddard. "Bail" is security to avoid or to be released from pretrial detention, a circumstance that doesn't apply to the Infanta.
1 hora
neutral AllegroTrans : Bail applies in criminal proceedings, wrong term for civil liability cases
1 hora
Something went wrong...

Reference comments

22 minutos
Reference:

Context

I don't know if this is the text the asker is translating, but it should be helpful.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search