Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
desde aquel entonces en un fideicomiso de administración y pago
inglés translation:
..had since then been commissioned to a trust-fund for administration and payment
español term
desde aquel entonces en un fideicomiso de administración y pago
Aunado a lo anterior, es de tomarse en cuenta para acreditar el engaño del que fui objeto en el referido convenio por porte de (XXXX person), que se me hizo creer que tenía facultad de decisión sobre su participación accionaria en (XXXX company)ascendía al XXXX% del capital social de (XXXX company) aún y cuando ésta se encontraba fideicomitida desde aquel entonces en un fideicomiso de administración y pago.....
Feb 25, 2008 01:37: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/562199">Robert Copeland's</a> old entry - "desde aquel entonces en un fideicomiso de administración y pago"" to ""..had since then been commissioned to a trust-fund for administration and payment""
Proposed translations
already at that time tied up in an administration and payment trust
Note that "aun" should correctly be without "tilde". [in "aún y cuando", which is a bad rendering of "if and when". Only when you can substitute "aún" for "todavía" , i.e., "still", should it be accented.] I know, the source text has it like that, I only thought to mention it with a view to your translation effort.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-22 21:50:39 GMT)
--------------------------------------------------
I got sidetracked by the "accent" thing, and forgot to mention that "aun y cuando" should be translated as "although" in this context.
Discussion