Glossary entry

español term or phrase:

En todo lo no pactado expresamente se estará a lo

inglés translation:

In all matters not explicitly agreed...

Added to glossary by Lydia De Jorge
Jun 5, 2009 18:38
15 yrs ago
19 viewers *
español term

En todo lo no pactado expresamente se estará a lo

español al inglés Otros Derecho: contrato(s) CONTRATO DE TRABAJO
Source Document:
Décimosegundo-Ley Aplicable

En todo lo no pactado expresamente se estará a lo establecido en el RD XXXX/XXXX, de XX de XXXXXXX y en la legislación civil o mercantil, así como a lo que resulte de los principios generales del Derecho

Las copias traducidas o en otros idiomas que puedan realizarse de este contrato lo son únicamente a efectos comprensivos y no reguladores o interpretativos, siendo esta versión en español la única válida a todos los efectos.

Estando conformes las partes intervinientes con las estipulaciones que anteceden, firman por duplicado y a un solo efecto en lugar y fecha al principio indicado.

Translation:
*******NOTE: I'd like to hear other suggestions/ideas OTHER THAN ......"In everything not expressely agreed to"*********

TWELFTH. APPLICABLE LAW
In everything not expressly agreed to, the RD XXXX/XXXX of XXXXXX XX and civil or commercial laws, as well as the general principles of law, shall govern.

Such translated copies as may be made of this contract or those that are in other languages are solely for comprehension and not regulative or interpretative purposes, this Spanish version being the only valid one for all effects.

The parties, being in agreement with the foregoing stipulations, sign in duplicate for one purpose, at the place and date indicated at the beginning
Change log

Jun 12, 2009 12:03: Lydia De Jorge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/562199">Robert Copeland's</a> old entry - "En todo lo no pactado expresamente se estará a lo "" to ""In all matters not explicitly agreed...""

Proposed translations

+2
5 minutos
Selected

In all matters not explicitly agreed...

.
Peer comment(s):

agree eski : ...upon,...RD XXXX...shall govern. :))
19 minutos
Thanks! i did not complete as it seems his doubt is with "expressely agreed"
agree Richard McDorman : In legal documents, I find that it's usually better not to restructure the syntax, if it can be avoided.
24 minutos
Thanks Richard, I think what Robert is looking for is an alternate way of saying "expressely agreed".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for your ideas!!!"
+2
11 minutos

All matters not explicitly agreed upon shall be governed by Royal Decree XXX

Another option. :-)
Peer comment(s):

agree Alejandro Alcaraz Sintes
11 minutos
Thanks!
agree Michele Hamburg
2 horas
Thanks!
Something went wrong...
4 horas

All matters not expressly agreed[by the Parties] shall be governed by...

I think "expressly" is used more often than "explicitly" and, using 'expressly' may seem too literal but, in all likelihood, this is a back translation. that is, this is likely boilerplate translated from English into Spanish and being re-translated into English.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search