May 22, 2008 16:27
16 yrs ago
21 viewers *
español term
de los que tenga conocimiento con ocasión del mismo
español al inglés
Jurídico/Patentes
Derecho: contrato(s)
Se incluirá en el pliego de cláusulas administrativas particulares, a efectos del artículo 111, letra h), de
la Ley, la obligación del contratista de guardar sigilo respecto a los datos o antecedentes que, no siendo
públicos o notorios, estén relacionados con el objeto del contrato, de los que tenga conocimiento con
ocasión del mismo, salvo que el órgano de contratación, atendiendo a la naturaleza y circunstancias del
contrato, no lo estime aconsejable.
Can't seem to get a grip on this one
Talking about resolucion del contrato
la Ley, la obligación del contratista de guardar sigilo respecto a los datos o antecedentes que, no siendo
públicos o notorios, estén relacionados con el objeto del contrato, de los que tenga conocimiento con
ocasión del mismo, salvo que el órgano de contratación, atendiendo a la naturaleza y circunstancias del
contrato, no lo estime aconsejable.
Can't seem to get a grip on this one
Talking about resolucion del contrato
Proposed translations
(inglés)
4 +1 | of which he/she has knowledge due to same |
Lynda Tharratt
![]() |
4 | of which the contractor has become aware at the time of the contract |
Nelida Kreer
![]() |
Proposed translations
+1
4 minutos
Selected
of which he/she has knowledge due to same
this is what I would say :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-05-22 16:33:19 GMT)
--------------------------------------------------
meaning that the contractor may not disclose any facts about the company or the negotiation made known to him/her by virtue of having entered into the contract
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-05-22 16:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
actually, "by virtue of same" is also good in this context
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-05-22 16:34:33 GMT)
--------------------------------------------------
not "also good" in fact, it's better, much better.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-05-22 16:33:19 GMT)
--------------------------------------------------
meaning that the contractor may not disclose any facts about the company or the negotiation made known to him/her by virtue of having entered into the contract
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-05-22 16:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
actually, "by virtue of same" is also good in this context
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-05-22 16:34:33 GMT)
--------------------------------------------------
not "also good" in fact, it's better, much better.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
thanks for your prompt response!"
7 horas
of which the contractor has become aware at the time of the contract
I would word it like this.
Something went wrong...