Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
agora (in this context)
inglés translation:
now
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-02 15:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
español term
Contaré agora de lo quen Cuzco habia cuando en él entramos.
4 +7 | now |
Rafael Molina Pulgar
![]() |
3 +1 | Presently |
Gad Kohenov
![]() |
3 | nú |
Bubo Coroman (X)
![]() |
Sep 2, 2010 18:00: Rafael Molina Pulgar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Contaré agora de lo quen Cuzco habia cuando en él entramos."" to ""now""
Proposed translations
now
This is the etymology of the word "now":
now
O.E. nu, common Gmc. (cf. O.N. nu, Du. nu, O.Fris. nu, Ger. nun, Goth. nu "now"), from PIE *nu (cf. Skt., Avestan nu, O.Pers. nuram, Hittite nuwa, Gk. nu, nun, L. nunc, O.C.S. nyne, Lith. nu, O.Ir. nu-). Often merely emphatic; non-temporal usage (cf. Now, then) was in O.E. The adj. meaning "up to date" first recorded 1967.
Thanks Rafael. |
agree |
Constantinos Faridis (X)
: simple cuestión de vocabulario...
1 hora
|
Gracias, Constantinos.
|
|
agree |
Lydia De Jorge
2 horas
|
Gracias, Lydia. Viniendo de usted.
|
|
agree |
Carol Gullidge
: as you say, compensation elsewhere could be key here. Also, it would be risky to try to use "old English" without knowing just how "old" it should be. I would think "nu" probably dates back too far for the context
4 horas
|
Gracias; estoy de acuerdo contigo, Carol.
|
|
agree |
delat
4 horas
|
Gracias, delat.
|
|
agree |
Richard Boulter
: Agree, but thanks to both you and Deborah for the etymology, which can always come in handy on some future project, too. In this case, the writer could have meant 'right now/next sentence' or 'presently/ somewhere below'. The translator know.
7 horas
|
Gracias por tu comentario, Richard.
|
|
agree |
Mirtha Grotewold
8 horas
|
Gracias, Mirtha.
|
|
agree |
Margarita Gonzalez
: De acuerdo y saludos, Ragael.
9 horas
|
Gracias, Marga.
|
nú
http://babaev.tripod.com/archive/grammar42.html
instead of a tilde other dictionaries etc. have a straight horizontal line
Tanks Deborah |
I meant thanks ... :) |
Presently
Thanks desertfox. |
agree |
Fiona Kirton
4 horas
|
Thanks a lot!!
|
|
disagree |
ormiston
: presently does not mean now (a common mistake even among English speakers). It means soon or in the near future.
5 horas
|
agree |
Richard Boulter
: Especially since the writer bothered to say 'agora', he/she may have meant 'presently/ somewhere below'. Depends on whether the next sentence begins the account or not. The translator will know. :-)
7 horas
|
Muchas gracias!
|
Discussion
If you want to capture the somewhat archaic flavor of the Spanish chronicler's speech, I'd suggest using a Shakespearean sort of English, ideally with the non-standardized spelling that Shakespeare and other authors of the day used (for better or worse, spelling has been standardized in most modern texts.