Glossary entry

español term or phrase:

Físcalía

inglés translation:

Prosecutor\'s Office

Added to glossary by Steven Howell
Jul 19, 2010 00:06
13 yrs ago
3 viewers *
español term

Físcalía

español al inglés Otros Gobierno / Política
ha provocado el anuncio por el ministro de Fomento, José Blanco, de que trasladará a la Físcalía las demoras provocadas en varios aeropuertos españoles a lo largo del fin de semana.

Is La Fiscalía the court system? Or something akin to the supreme court in the United States?
Proposed translations (inglés)
5 +7 Prosecutor's Office
4 District Attorney
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): ael

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
9 minutos
Selected

Prosecutor's Office

--

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2010-07-19 00:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://unterm.un.org/dgaacs/unterm.nsf/WebView/53B1703EB2509...


--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2010-07-19 00:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...
http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/742...
Peer comment(s):

agree Leonardo Lamarche : agree.
10 minutos
Gracias Leonardo
agree Henry Hinds
2 horas
Gracias Henry
agree Sandro Tomasi : "Prosecutor's Office" is a good generic, cover-all term that you can use. You can also use Attorney General's Office if you know that it's a state (provincial) or federal prosecutor's office.
3 horas
Gracias Sandro
agree Laura Gómez
5 horas
Gracias Laura
agree Jenni Lukac (X)
6 horas
Gracias Jenni
agree Evans (X)
7 horas
Gracias Gilla
agree Rafael Molina Pulgar
15 horas
Gracias Rafael
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
18 horas

District Attorney

Normally this is used in USA
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search