llegar a todo

inglés translation: 13 Tips for Achieving That (Elusive) Work-Life Balance

14:36 Apr 5, 2019
Traducciones de español a inglés [PRO]
General / Conversación / Saludos / Cartas
Término o frase en español: llegar a todo
A fun one for Friday afternoon....

In an article about working mothers from Spain for translation to British English.

The title of the article is Madre y Trabajadora? 13 consejos para llegar a todo.

Vivimos en una sociedad obsesionada con ser productivo, con llegar a hacer mil cosas y sobretodo aprovechar el tiempo.
Si encima le sumamos las auto-exigencias que nos ponemos como madre trabajadora, ama de casa, amante, buena amiga, buena hermana… Encontrar el equilibrio puede convertirse en una misión titánica.....

.... ¡Aquí tienes 13 consejos para gestionar mejor tu tiempo y equilibrio!

Ideas so far are: having it all/doing it all/getting things done..... but I think the idea is not doing it all but just having a better balance in your life which actually involves deciding not to do some things. Anyway, apparently 'having it all' is now slightly out of fashion, there are lots of articles saying it is just a middle class myth.

Any ideas welcome. TIA.
Jane Martin
Local time: 22:28
Traducción al inglés:13 Tips for Achieving That (Elusive) Work-Life Balance
Explicación:
https://www.reed.co.uk/career-advice/how-to-achieve-a-workli...

If you’re looking for something with balance, I think work-life balance may be the phrase you are looking for. As shown in the links, it is used both in mental health and employment/HR contexts.

However, having read the article now, I still think “have it all” is your best bet, because “equilibrio” appears repeatedly in the article and if I were translating it I would expect to use balance in other places. I think the writer is purposely using a differentt term with “llegar a todo”.

That said, I also think the article is about achieving a calm, positive way of managing the different parts of one’s life and ‘bringing them into balance”. Though “juggling” and “keeping balls in the air” came to my mind as a viable option originally, having read the article I don’t think they are your best option. For me they suggest having to constantly keep the “balls spinning” and not being able to take one’s eye of even one so they don’t all come crashing down (as per my discussion entry link). I think the article is aiming at becoming a woman in charge of her life, who is “calm and in control” and can enjoy life, rather than one who has to ‘keep things spinning’.

My suggestion is for the title, but “llegar a todo” also appears in the body of the article where I think, without “have/having it all” I think a nuance might be lost. Perhaps though, if “balance” is your preference, you can incorporate “all” in some other way at that point?

Useful article btw - interested by the adapted Covey Quadrant II https://facilethings.com/blog/en/time-management-matrix in (4), as Covey’s recommendation was to aim to minimise Urgent-Important Tasks by increasing those in the Quadrant II Non-Urgent-Important tasks. ThoughI can see the writer is suggesting using the method as a starting point!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-04-06 10:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for typos. On Ipad screen and it wouldn’t roll to let me correct!

Also, re capitalisation, I found Work-Life and Work-life and, as doing this on the hop, didn’t have my non-google resources to hand to double check myself by looking elsewhere. No doubt you’ll know which is best/more current!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-04-06 10:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker You’re very welcome. I enjoyed reading it as it is a subject close to my heart and one I often read about. All the best with your decision-making!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-04-06 10:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

I think the wikipedia link may have broken? If so, just look for Wikipedia’s Work-life Balance entry. Bests!
Respuesta elegida de:

Domini Lucas
Reino Unido
Local time: 22:28
Grading comment
Thanks Domini. Your musings helped me out and I ended up using have it all.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +7find the balance/juggle everything
Marie Wilson
3 +1carry it all off
David Hollywood
4cope (with it all)
neilmac
413 Tips for Achieving That (Elusive) Work-Life Balance
Domini Lucas
3all-rounder
Andrew Darling
3to become a multifunctional person/individual
Juan Arturo Blackmore Zerón


Entradas de discusión: 7





  

Respuestas


7 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
all-rounder


Explicación:
A mother who is good at doing it all.


    https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/all-rounder
Andrew Darling
España
Local time: 23:28
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +7
find the balance/juggle everything


Explicación:
More options. Fits in with " gestionar mejor tu tiempo y equilibrio!"

Marie Wilson
España
Local time: 23:28
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 12
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thanks Marie, I like the juggle everything option, the article already refers quite a lot to balance.


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Helena Chavarria: I was going to suggest something with 'juggling/juggling act' (not my idea though) 'She is confident enough to juggle the demands of parenting with her desire to follow a career'.
3 minutos
  -> Thanks Helena :-) I have 3 stay-at-home sons so it's a topic I can fully relate to!

Coincido  Charles Davis: I think this is heading in the right direction
18 minutos
  -> Thanks, Charles :-)

Coincido  Andrew Darling: I prefer this after reading the whole article.
28 minutos
  -> Thanks, Andrew :-)

Coincido  neilmac: Por allí van los tiros... :)
59 minutos
  -> Thanks, Neil!

Coincido  MollyRose: Right on track!
2 horas
  -> Thanks, MollyRose!

Coincido  Yvonne Gallagher: there's also an idiom about "keeping all the balls in the air", same image as juggling//https://idioms.thefreedictionary.com/keep balls in the air
5 horas
  -> Thanks, Yvonne! I've never heard that expression but I like it! Thanks, I've learnt something new!

Coincido  Muriel Vasconcellos
5 horas
  -> Thanks, Muriel!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to become a multifunctional person/individual


Explicación:
My opinion.

https://www.moroccoworldnews.com/2013/03/84107/the-myth-of-t...

Juan Arturo Blackmore Zerón
México
Local time: 16:28
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
carry it all off


Explicación:
Madre y Trabajadora? 13 consejos para llegar a todo

Mum and jobbing? 13 tips to carry it all off

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-05 17:21:19 GMT)
--------------------------------------------------

a nice 1 to take us into the weekend :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-05 17:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

have fun with the feedback

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-04-05 17:40:00 GMT)
--------------------------------------------------

and find the balance

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-04-05 19:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

if you don't.... keep juggling :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-04-05 19:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

you have a bunch to chew on and that's nice

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-04-05 19:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

and you also have a bunch of agrees so good luck

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-04-05 19:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

way it goes...

David Hollywood
Local time: 18:28
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 190
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: I enjoyed your answer, thank you David.


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  MollyRose: This is also a good choice!
4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

16 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cope (with it all)


Explicación:
Simply using the verb "cope" you can still word it several ways.

13 tips to help you cope...
13 coping tips...
13 Tips on how to cope with it all..
13 tips on coping with everything...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-04-06 07:28:18 GMT)
--------------------------------------------------

Try a Google search for "tips on coping" and you will get several more common usage examples.

Ejemplos de uso:
  • Tips on coping with a flare-up....
  • Tips On Coping With Autism....

    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cope
neilmac
España
Local time: 23:28
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 207
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Hi Neil, yes I like this too. Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
13 Tips for Achieving That (Elusive) Work-Life Balance


Explicación:
https://www.reed.co.uk/career-advice/how-to-achieve-a-workli...

If you’re looking for something with balance, I think work-life balance may be the phrase you are looking for. As shown in the links, it is used both in mental health and employment/HR contexts.

However, having read the article now, I still think “have it all” is your best bet, because “equilibrio” appears repeatedly in the article and if I were translating it I would expect to use balance in other places. I think the writer is purposely using a differentt term with “llegar a todo”.

That said, I also think the article is about achieving a calm, positive way of managing the different parts of one’s life and ‘bringing them into balance”. Though “juggling” and “keeping balls in the air” came to my mind as a viable option originally, having read the article I don’t think they are your best option. For me they suggest having to constantly keep the “balls spinning” and not being able to take one’s eye of even one so they don’t all come crashing down (as per my discussion entry link). I think the article is aiming at becoming a woman in charge of her life, who is “calm and in control” and can enjoy life, rather than one who has to ‘keep things spinning’.

My suggestion is for the title, but “llegar a todo” also appears in the body of the article where I think, without “have/having it all” I think a nuance might be lost. Perhaps though, if “balance” is your preference, you can incorporate “all” in some other way at that point?

Useful article btw - interested by the adapted Covey Quadrant II https://facilethings.com/blog/en/time-management-matrix in (4), as Covey’s recommendation was to aim to minimise Urgent-Important Tasks by increasing those in the Quadrant II Non-Urgent-Important tasks. ThoughI can see the writer is suggesting using the method as a starting point!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-04-06 10:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for typos. On Ipad screen and it wouldn’t roll to let me correct!

Also, re capitalisation, I found Work-Life and Work-life and, as doing this on the hop, didn’t have my non-google resources to hand to double check myself by looking elsewhere. No doubt you’ll know which is best/more current!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-04-06 10:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker You’re very welcome. I enjoyed reading it as it is a subject close to my heart and one I often read about. All the best with your decision-making!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-04-06 10:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

I think the wikipedia link may have broken? If so, just look for Wikipedia’s Work-life Balance entry. Bests!


    Referencia: http://https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2014/nov/07/...
    Referencia: http://https://en.m.wikipedia.org/wiki/Work–life_balance
Domini Lucas
Reino Unido
Local time: 22:28
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
Thanks Domini. Your musings helped me out and I ended up using have it all.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thanks Domini, it does make a difference reading the whole article and you have correctly spotted the problem of using balance when this is used (a lot) in other places throughout the article. I am still mulling over it and hope to reach a decision sometime today. Really appreciate the time you have spent thinking about this. It does indeed look like an easy question but is quite deceptive.

Usuario que pregunta: Can't help thinking that as I am here working at the weekend, I need to look at MY work-life balance too. Off to draw a pie chart!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search