rendra à copu sûr votre site Internet

español translation: con toda seguridad

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en francés:rendra à coup sûr votre site Internet
Traducción al español:con toda seguridad
Aportado por: Yana Dovgopol

15:19 Mar 11, 2008
Traducciones de francés a español [PRO]
Tech/Engineering - Varios
Término o frase en francés: rendra à copu sûr votre site Internet
Grâce à l'animation flash du fauteuil et à la galerie photo en "cascade", ce modèle rendra à coup sûr votre site Internet dynamique et moderne.

¿Este modelo aportará de repente dinamismo y modernidad a su página Web? Gracias!!!
Bernadette Mora
España
Local time: 21:53
con toda seguridad
Explicación:
Una opción

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2008-03-11 15:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción:
" sin lugar a dudas"
Respuesta elegida de:

Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 16:53
Grading comment
Merci!!!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +5con toda seguridad
Zuli Fernandez
4Sin falta
Gad Kohenov
4seguro
Carlos Peña Novella


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sin falta


Explicación:
De repented is tout a coup.
A coup sur = a cada paso, sin falta.
Es lo que estas buscando?

Gad Kohenov
Israel
Local time: 22:53
Idioma materno: francés, hebreo
Pts. PRO en la categoría: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
con toda seguridad


Explicación:
Una opción

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2008-03-11 15:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción:
" sin lugar a dudas"

Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 16:53
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 52
Grading comment
Merci!!!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Mercedes Sánchez-Marco (X)
6 minutos
  -> Gracias Olza.

Coincido  María Romita Martínez Mendióroz
2 horas
  -> Merci Marie!

Coincido  Carmen Cruz Lopez
2 horas
  -> Gracias Carmen.

Coincido  Marie-Aude Effray
2 horas
  -> Merci Marie-Aude.

Coincido  Verónica Vivas
4 días
  -> Gracias equs.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seguro


Explicación:
suerte

Carlos Peña Novella
España
Local time: 21:53
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search