Jul 19, 2006 23:38
18 yrs ago
6 viewers *
inglés term

spender

Non-PRO inglés al español Arte/Literatura Viajes y turismo arte
Contexto: After enjoying a tour of the National Gallery of Ireland and visually partaking of the spender it avails, visitors can refresh themselves with a visit to
the Gallery’s restaurant, Fitzers at the Wintergarden Restaurant and Café.

Se trata de una reseña sobre una galería de arte de Dublín para una página de turismo. Las acepciones que encuentro para 'spender' (como 'derrochador') no me parecen apropiadas en este contexto, pero no se me ocurre qué puede ser. Si alguien puede ayudarme, desde ya muchísimas gracias!

Proposed translations

+5
7 minutos
Selected

esplendor

I am assuming it's a typo for "splendor"
Peer comment(s):

agree María Teresa Taylor Oliver : "visually partaking" y encima están hablando de una galería de arte, tiene que ser esto...
41 minutos
agree Maria-Jose Pastor : no cabe duda fue una errata en el original
1 hora
agree Gabriel Csaba : Typo segurísimo: sólo faltaba poner "with a visit to the Gallery’s RESTROOM" para hacerla completa... =o)
5 horas
agree Ricardo Torres
7 horas
agree Idoia Echenique (X)
8 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I consulted the client and it was a typo. Thanks a lot!"
15 minutos

de los costos exagerados, (exageración de costos)

Bueno, espero te sirva, eso es lo que pienso que quieren decir.
Suerte!!
Note from asker:
Gracias, pero no se adecuaba en este contexto.
Something went wrong...
+1
1 hora

esplendor

Creo que es un error en el ingles. Quisieron escribir splendor. Me imagino esto por el contexto.
Note from asker:
Sí, era un typo, mil gracias!!
Peer comment(s):

agree Maria-Jose Pastor : evidentemenete
14 minutos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search