This question was closed without grading. Reason: Encontró la respuesta en otro lugar
Aug 26, 2007 17:22
17 yrs ago
6 viewers *
inglés term
basque
inglés al español
Arte/Literatura
Textil / Ropa / Moda
prendas femeninas
Hola a todos:
Traduzco un diccionario sobre diseño de moda y tengo que diferenciar "basque" de "bodice". Para "bodice" tengo claro que la traducción es "corpiño", pero para "basque" no encuentro ningún otro término.
Por si sirve de ayuda, añado que ya he usado:
-"corsé" para "corset";
-"bustier" para "bustier";
-"corselete" para "corselette";
-"canesú" para "yoke" y
-"cuerpo" para "corsage".
Y aquí las definiciones/contextos:
BASQUE
A close-fitting piece of lingerie that emphasises the figure. Similar in style to a corset, but allowing for freer movement, a basque extends past the waist and over the hips and often includes bra cups and detachable suspenders. As with the corset, a basque includes vertical boning or seams, and features a bodice with a laceup or hook-and-eye fastening.
BODICE
A corset-shaped upper garment for women, worn like a vest and usually over a blouse or chemise. A bodice may have removable sleeves or be sleeveless and is typically laced either at the back or front as pictured. The bodice was traditionally made of simple homespun fabrics and served a similar function as a brassiere. It is now associated with the folk dress of European countries.
Traduzco un diccionario sobre diseño de moda y tengo que diferenciar "basque" de "bodice". Para "bodice" tengo claro que la traducción es "corpiño", pero para "basque" no encuentro ningún otro término.
Por si sirve de ayuda, añado que ya he usado:
-"corsé" para "corset";
-"bustier" para "bustier";
-"corselete" para "corselette";
-"canesú" para "yoke" y
-"cuerpo" para "corsage".
Y aquí las definiciones/contextos:
BASQUE
A close-fitting piece of lingerie that emphasises the figure. Similar in style to a corset, but allowing for freer movement, a basque extends past the waist and over the hips and often includes bra cups and detachable suspenders. As with the corset, a basque includes vertical boning or seams, and features a bodice with a laceup or hook-and-eye fastening.
BODICE
A corset-shaped upper garment for women, worn like a vest and usually over a blouse or chemise. A bodice may have removable sleeves or be sleeveless and is typically laced either at the back or front as pictured. The bodice was traditionally made of simple homespun fabrics and served a similar function as a brassiere. It is now associated with the folk dress of European countries.
Proposed translations
(español)
3 +1 | body |
Almudena Ballester
![]() |
4 | faldón |
alcarama
![]() |
Proposed translations
+1
16 horas
body
Por los dibujos que se muestran, podría ser lo que llamamos "body", aceptada por el DRAE:
body.
(Voz ingl.).
1. m. Prenda interior femenina, elástica y ajustada, de una sola pieza, que cubre el tronco.
Pero no sé, traducirlo por otro anglicismo... Valóralo
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2007-08-27 10:16:12 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, hay muchos bodys de lencería que sí incluyen piezas para sujetar ligas y ajustar pecho...
Y si no, en todo caso puedes plantearte traducir "basque" como "corpiño" y "bodice" como "body", ¿esto corresponde más? Los corpiños también pueden ser interiores. Pero yo casi optaría por lo primero, "basque" como "body".
Suerte,
Almudena
body.
(Voz ingl.).
1. m. Prenda interior femenina, elástica y ajustada, de una sola pieza, que cubre el tronco.
Pero no sé, traducirlo por otro anglicismo... Valóralo
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2007-08-27 10:16:12 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, hay muchos bodys de lencería que sí incluyen piezas para sujetar ligas y ajustar pecho...
Y si no, en todo caso puedes plantearte traducir "basque" como "corpiño" y "bodice" como "body", ¿esto corresponde más? Los corpiños también pueden ser interiores. Pero yo casi optaría por lo primero, "basque" como "body".
Suerte,
Almudena
Note from asker:
Hola Almudena. Lo que yo siempre he considerado un "body" nunca lleva los tirantes para las medias ni acaba a la altura del pecho (más bien llega hasta los hombros), ¿no? Gracias. |
4 minutos
faldón
eso me dice mi Larousse
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2007-08-26 17:28:22 GMT)
--------------------------------------------------
aunque no encuentro niguna prenda de ropa interior llamada "faldón"
--------------------------------------------------
Note added at 3 días43 minutos (2007-08-29 18:05:36 GMT)
--------------------------------------------------
Nada, nada, olvidémonos del faldón.
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2007-08-26 17:28:22 GMT)
--------------------------------------------------
aunque no encuentro niguna prenda de ropa interior llamada "faldón"
--------------------------------------------------
Note added at 3 días43 minutos (2007-08-29 18:05:36 GMT)
--------------------------------------------------
Nada, nada, olvidémonos del faldón.
Discussion
Feliz semana a todos.
Victoria
http://www.eluniversal.com/etemas/archivo/novias220406/vivir...