This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al español (University of Barcelona) inglés al catalán (University of Barcelona) italiano al español (University of Barcelona) italiano al catalán (University of Barcelona) español al catalán (University of Barcelona)
catalán al español (University of Barcelona) alemán al español (ISTRAD/Universidad de Córdoba) alemán al catalán (Escuela Oficial de Idiomas)
Adobe Acrobat, Adobe Acrobat, memoQ, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Word, Subtitle Workshop, WebBudget, Plunet BusinessManager, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Powerpoint, Trados Studio, Trados Studio, Wordbee, Wordbee
Specialization
Legal and Business Texts (Letters, Contracts)
Scientific Texts (Medicine)
Tourism (Travel Guides)
Art and Literature (Art books, Novel)
Publicity (Leaflets, Advertisements)
Localization (Websites, Online Help, Software)
Audiovisual Field (Dubbing, Subtitling)
Proofreading & Typographic Quality Control (Spanish, Catalan)
Education
· 2022 Certificate of Proficiency in German
(C1) EOI Girona.
· 2010 – 2012 Master’s Degree in German-Spanish Translation
Medical, Legal, and Touristic texts. Universidad de Córdoba and ISTRAD.
· 2007 – 2008 Master’s Degree in Medical and Health Translation
English. UJI, Universitat Jaume I, Castelló
· 2007 – 2008 Certificate of Proficiency in Catalan (D level)
Consorci per a la Normalització Lingüística
· 2005 – 2006 Postgraduate Course on Legal Translation
English. UAB, Universitat Autònoma de Barcelona
· 2004 – 2005 Postgraduate Course on Translation & IT Processing
CAT Tools, Localization, Subtitling, Dubbing. Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
· 1996 – 2001 Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting
English and Italian. UAB, Universitat Autònoma de Barcelona
· 2000 – 2001 Erasmus Students Exchange Program
Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori del Comune di Milano
· 2005 Course on legal translation English - Spanish
Universidad de Zaragoza, Jaca
· 2009-2003 Courses on Proofreading (Orthotypography, style,
punctuation) in Spanish and Catalan
APTIC, ATIC and TRIAC
· 2004 Course on Website Translation & Proofreading Techniques
SIC Formació
· 1996 Course on Travel and Tourism, Lewes Tertiary College, Lewes, UK
Palabras clave: travel, general, self help, user's guides, manuals, instructions, psychology, humour, travel guides, law. See more.travel, general, self help, user's guides, manuals, instructions, psychology, humour, travel guides, law, catalan, Translation, Subtitling, Dubbing, Localisation, legal translation, medical, medicine. See less.
Este perfil ha recibido 67 visitas durante el mes pasado, de un total de 65 visitantes