Dec 9, 2023 16:59
5 mos ago
27 viewers *
inglés term

concerns

inglés al español Ciencias sociales Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
XXXX will not be taking any further action at this moment. However, if we receive more concerns about XXXXX being left on his own a Duty Social worker may contact you...
Proposed translations (español)
4 +2 quejas / avisos
3 +3 inquietud
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

François Tardif Dec 10, 2023:
Totalmente de acuerdo con la redacción de Abe(L) ; además, mucho mejor formulado que lo que había redactado. Pero eso es la idea. Quizás lo único que sacaría es el "nuevamente", ya que el "si volvemos" lo sobrentiende. Salu2
Lisa Rosengard Dec 9, 2023:
Son las inquietudes o preocupaciones que se sienten si xxxx está a solas en su lugar.
abe(L)solano Dec 9, 2023:
De acuerdo con François. Aunque el tono de la carta / aviso es más formal. El texto dice claramente:
"sin embargo, si volvemos a tener conocimiento de que han dejado solo(a) a xxx nuevamente, un trabajador social... "
François Tardif Dec 9, 2023:
No lo traduciría Hola Inés, aquí yo no traduciría textualmente, sino por el sentido.
En vez de “Sin embargo, si recibimos más preocupaciones de parte de…”, diría
“Sin embargo, si nos enteramos de que XXXX ha sido de nuevo dejado de lado (o solo, sin ayuda), un trabajador social de turno podría contactarle.”

Proposed translations

+2
6 horas
Selected

quejas / avisos

Aquí "concern" es un eufemismo, para "report", es decir, una forma suavizada de informar a la o las personas responsables de que han sido denunciadas.
No soy partidaria de traducirlo literalmente (inquietud/preocupación) porque no corresponde con la forma habitual de redactar estas comunicaciones formales en español.

Sería preferible transmitir la idea de forma natural, por ejemplo:

- "Sin embargo, si volvemos a recibir quejas de que se deja solo a xxxx, etc."

- "Sin embargo, si recibimos más avisos de que xxxx está solo, etc."

- "Sin embargo, si recibimos más quejas de que xxxx se queda solo, etc."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2023-12-10 21:12:01 GMT)
--------------------------------------------------

También me gusta la redacción "han dejado solo" propuesta por Abe(L):

- "Sin embargo, si volvemos a recibir avisos de que han dejado solo a xxxx, etc."
Peer comment(s):

agree Karin Monteiro-Zwahlen : Lo dejaría en avisos
19 horas
De acuerdo. Saludos Karin
agree MollyRose
1 día 18 horas
Gracias Molly - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
+3
2 horas

inquietud

De acuerdo con lo planteado por abe(L). Otra posible opción sería:
XXXX no adoptará ninguna otra medida por el momento. Sin embargo, si se nos volviera a plantear la inquietud de que a XXXXX se lo está dejando solo/se la está dejando sola, puede que le(s) contacte un(a) asistente social...

"Inquietud" en singular.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : De acuerdo, inquietud (o problema). ¡Saludos Mónica!
6 minutos
Gracias, abe(L). ¡Saludos!
agree Richard VH
1 hora
Gracias, Richard.
agree Juan Gil
15 horas
Gracias, Juan.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search