Sep 18, 2006 16:11
17 yrs ago
3 viewers *
inglés term
interdenominational
inglés al español
Otros
Religión
what would be the proper way to say "interdenominational couple" or "interfaith couple?" Used to describe two people of different faiths who wish to get married.
Proposed translations
(español)
4 +1 | interdenominacional | NetTra |
5 +1 | interdenominacional | Ana Brassara |
5 | ecuménico | Miguel Orlandini |
4 +1 | (una pareja) de diferentes denominaciones | JaneTranslates |
4 | interreligioso/a | MitsukoD |
Change log
Sep 18, 2006 17:29: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
7 minutos
Selected
interdenominacional
That's the way it is used here in Mexico.
Interdenominacional = entre denominaciones.
Good luck!
Interdenominacional = entre denominaciones.
Good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 minutos
interdenominacional
46 minutos
ecuménico
Matrimonio o casamiento ecuménico: en uso en las Iglesias Cristianas desde hace muchos años, y en la Iglesia Católica Apostólica Romana.
+1
50 minutos
(una pareja) de diferentes denominaciones
Another option.
NetTra and Anita are absolutely right in saying that "interdenominational" is usually translated as "interdenominacional." However, in this context, I would not do so. "Una pareja interdenominacional" does not sound right to me, though I'm sure you could use it and be understood. It's the marriage, not the people, that is cross-denominational.
I would write about "dos personas de diferentes denominaciones que quieren contraer nupcias/matrimonio." Or, "...que quieren formar un matrimonio interdenominacional."
NetTra and Anita are absolutely right in saying that "interdenominational" is usually translated as "interdenominacional." However, in this context, I would not do so. "Una pareja interdenominacional" does not sound right to me, though I'm sure you could use it and be understood. It's the marriage, not the people, that is cross-denominational.
I would write about "dos personas de diferentes denominaciones que quieren contraer nupcias/matrimonio." Or, "...que quieren formar un matrimonio interdenominacional."
52 minutos
interreligioso/a
Ya que "interdenominacional" no está aprobado por la RAE.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-09-18 17:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
Aclaro y me disculpo: Tampoco "interreligioso" está aprobado por la bendita RAE...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-09-18 17:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
Aclaro y me disculpo: Tampoco "interreligioso" está aprobado por la bendita RAE...
Reference:
http://www.zonacentrojoven.cl/material/sacramentos/matrimonio/regulaciones_respecto_a_los_matr.htm
Something went wrong...