Jan 23, 2009 22:47
15 yrs ago
2 viewers *
inglés term

flaking off the bone like a well-done fish

inglés al español Arte/Literatura Poesía y literatura
Contexto: I think that he intended to rip a piece of fabric off or me, but the dead flesh peeled away with the cloth, .

El contexto es de un brazo cortado pegado a la pared y necesitan un trozo de tela. Me suena más a espina de pescado que a un pez bien hecho.

Mi propuesta:
Creo que intentaba arrancar un trozo de tela para mí, pero la carne muerta se desprendió con el trapo, desprendiendo el hueso como un pescado bien hecho.

Proposed translations

+1
1 hora
Selected

desprendiéndose del hueso como un pescado muy hecho

Para mí estas tres cosas son diferentes:
Bien cocido - properly boiled (Quality)
Bien cocinado - Well cooked (Quality)
Muy hecho - well-done (as in rare, medium or well-done) (Length of cooking)
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
2 horas
¡Gracias Beatriz, saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
7 minutos

desprendiendose del hueso como un pescado bien cocido

well-done se usa para definir el grado de cocinado..."bien cocinado"...
Peer comment(s):

agree Maria Elena Martinez
4 minutos
Gracias Maria!
agree Rodrigo Gandara : Menuda descripción, ¡jo!
21 minutos
Gracias Rodrigo!
agree Carmen Valentin-Rodriguez
2 horas
Gracias Carmen!
agree Liliana Galiano
11 horas
Gracias Multitran!
agree Linda Grabner
16 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search