May 27, 2007 14:06
17 yrs ago
inglés term

to go chicken killer on someone over something

inglés al español Otros Varios expressions
someone's blaming someone else for things that went wrong, and he/she's telling the other one that he/she didn't care or sth similar (you've gone chicken killer on me over...)

Can anyone help? Txs.

Proposed translations

8 horas
Selected

me ignoraste completamente por...

así lo entiendo yo. Suerte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aha. Gracias."
27 minutos

culpar / culpabilizar con altanería

A ver que te parece.
Something went wrong...
+1
1 día 35 minutos

culpar a alguien de algo sin ser realmente culpable (echarle la culpa a lo primero que se mueva)

encontré esta reseña de PETTICOAT JUNCTION: THE CHICKEN KILLER, en la que el perro es injustamente metido a la perrera por un perrero malo que le levantó un falso: ser un asesino de pollos. Tal vez se esté haciendo referencia a esto, puesto que usualmente los norteamericanos hacen referencias a los shows que son clásicos en su país, como lo fue Petticoat Junction?

http://movies.msn.com/movies/movie.aspx?m=2085212
Petticoat Junction: The Chicken Killer
Synopsis: In one of Petticoat Junction's rare fantasy episodes, the Bradley girls' beloved dog (played by future Benji star Higgins) is accused of being a chicken killer by sadistic dogcatcher Hinky Mittenfloss (brilliantly played by the inimitable, squeaky-voiced Percy Helton). Thrown into a dog pound that more closely resembles a miniature Alcatraz, the pooch awaits his fate while Betty Jo (Linda Kaye) pleads for his life in a surrealistic courtroom
Peer comment(s):

agree Robert Copeland
23 horas
Thanksalot, RC!!! ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search