Glossary entry

inglés term or phrase:

To scratch below the surface

español translation:

Profundizar

Added to glossary by Toni Castano
Nov 23, 2021 20:00
2 yrs ago
26 viewers *
inglés term

scratch below the surface

inglés al español Mercadeo Mercadeo / Estudios de mercado
If you scratch below the surface of even the most legendary moments of insight, you'll always find a history of collaboration.

Thank you in advance for your help!
Change log

Dec 5, 2021 17:06: Toni Castano Created KOG entry

Proposed translations

+5
50 minutos
Selected

Profundizar

The only thing I am clear about this query is the need to avoid a literal translation. I believe it is better to use a verb such as “profundizar”, “investigar” or even “analizar”. My problem in this context is precisely the lack of context, i.e. that I do not know what “insight” means exactly here. However, this would be my translation suggestion:

English source:
If you scratch below the surface of even the most legendary moments of insight, you'll always find a history of collaboration.

Possible translation:
Si profundiza(s) en los instantes incluso más conocidos del entendimiento/de la comprensión, siempre encontrará(s) una historia de colaboración.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-11-23 21:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

I found this reference confirming the metaphorical meaning of the expression:
https://english.stackexchange.com/questions/10671/what-does-...
What does "scratch below the surface" mean?
3
Scratching the surface is related to scratching below the surface. When you scratch the surface of something in the NON-LITERAL SENSE, you're just beginning to learn about something and only know a few superficial details. When you scratch below the surface, you've learned more information about a subject. At that point, you have moved beyond a simple understanding of the subject and are delving into the depths of it, to use another idiom.
Both scratching below the surface and delving into the depths are similar in their idiomatic meaning in that they both imply that you are learning more about a subject.

(…)
"scratch below the surface" would mean to definitely go deeply into something.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey
4 horas
Thanks.
agree Marta Moreno Lobera
13 horas
Gracias Marta.
agree Pablo Ferraro
14 horas
Gracias Pablo.
agree Esther Vidal : Go deeper into the subject
15 horas
Gracias Esther
agree Edward Potter
1 día 8 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 minutos

si escarbas bajo la superficie

Something went wrong...
+1
2 horas

penetrar bajo la superficie

Creo que la metáfora del original va muy bien en español.
En cambio no soy partidaria de traducir literalmente "if you" en 2ª persona del singular. Entiendo que el sentido impersonal de la 1ª persona del plural expresa mejor la generalización.

Esta sería la estructura de la traducción (con la terminología que utilices):

"Si penetramos bajo la superficie de los momentos de percepción profunda, incluso de los más célebres, encontraremos siempre una historia de colaboración"
Peer comment(s):

agree Edward Potter
1 día 6 horas
Gracias, Edward - Bea
Something went wrong...
+2
4 horas

investigar más a fondo

Esta es una opción más formal, si se desea usarla así.
Peer comment(s):

agree Monica Castillo
1 hora
Gracias Mónica
agree Edward Potter
1 día 5 horas
Thank you Edward
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search