ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

inglés term or phrase:

Aligning and cascading strategy to achieve growth

español translation:

alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos y definir las metas significativas..

Added to glossary by Ladybug70
Sep 3, 2006 16:13
17 yrs ago
8 viewers *
inglés term

Aligning and cascading strategy to achieve growth

inglés al español Negocios/Finanzas Administración gestión del desempeño / rendimiento
It is a continuous process that involves aligning our strategic objectives and then cascading those objectives into meaningful goals for each individual.

Se trata de los conceptos de "aligning" y "cascading".

Discussion

Francisco Rodriguez Sep 3, 2006:
Claro, tienes razón, en definitva sería como clasificar los objetivos estrategicos para llevarlos a logros siginificativos para cada individuo...
Rafael Molina Pulgar (asker) Sep 3, 2006:
cascading ¿No implicaría este término la transformación de esos objetivos en metas? El problema es que aquí me suena bien transformación, pero no en otros segmentos del mismo texto.

Proposed translations

15 horas
Selected

alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos...

.. es un proceso contínuo que implica alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos y definir las metas significativas para cada individuo, que se desprenden de cada uno de estos objetivos.

o
... y, a partir de estos objetivos, definir las metas signif...

Estoy de acuerdo con tu traducción "transformar" tb.


Creo que la idea de fondo de "cascading" es "bajar los objetivos a la práctica" en cada una de las funciones de la empresa. "Bajar (objetivos) a la práctica" es una expresión que usamos mucho informalmente en educación (Arg.) Aquí traté de dar la idea un poco más formalmente.
Creo que "aligning" y "cascading" dan una idea muy gráfica de la formulación de los objetivos. Los "institucionales" como tronco y los que se desprenden serán las acciones concretas en cada uno de los niveles. Por eso creo que se puede decir directamente "definir"

Ver ref.
http://www.grace4success.com/strategic.aspx# (hacer click en "alignment"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos lo colegas y a tí! Utilicé "ajustar" en lugar de "alinear" porque ya se había convertido en un término y me basé en tu "bajar los objetivos a la práctica" para escojer "aterrizar". A ver qué le parece al cliente."
+1
9 minutos

Alinear nuestros obejtivos estratégicos...

y luego clasificarlos (categorizarlos) en metas significativas para cada individuo
Peer comment(s):

agree Egmont
12 minutos
Thanks Egmont
Something went wrong...
1 hora

alinear y escalonar la estrategia para lograr un mayor crecimiento

eso
Something went wrong...
4 horas

establecer el orden (de la implementación) y regular la estrategia para .....

Otra opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search