Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
i'm so pleased to hear from you.
español translation:
¡Qué alegría saber de tí!
Added to glossary by
Sandra Cifuentes Dowling
May 10, 2004 12:09
20 yrs ago
6 viewers *
inglés term
i'm so pleased to hear from you.
Non-PRO
inglés al español
Otros
Lingüística
friendship
friendship from mother to son.
Proposed translations
(español)
Proposed translations
+3
2 minutos
Selected
¡Qué alegría saber de tí!
En realidad las posibilidades son muchas!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
3 minutos
estoy tan contenta de recibir noticias tuyas
o estoy tan contenta de tener noticias tuyas,
o me alegra tanto recibir noticias tuyas
etc..
o me alegra tanto recibir noticias tuyas
etc..
Peer comment(s):
agree |
angela vicent
45 minutos
|
agree |
Ana Juliá
3 horas
|
agree |
Carolina Carabecho
4 horas
|
+3
3 minutos
estoy feliz de tener/recibir noticias tuyas
realmente la frase correcta debería decir: I´m so pleased to hearing from you
Peer comment(s):
agree |
Rikke Lyksbo
: o estoy encantada de tener...
29 minutos
|
también Rikke, gracias!
|
|
agree |
csm (X)
1 hora
|
gracias csm!
|
|
agree |
Andrea Sacchi
2 horas
|
gracias Andrea, saludos!
|
+1
48 minutos
Me alegra saber de ti
En realidad, son válidas todas las propuestas. Es más cuestión de estilo personal
+2
2 horas
Me alegra mucho recibir noticias tuyas/suyas
I would never say "estoy feliz de..."
Something went wrong...