Permanency Mediation Program

14:46 Nov 2, 2007
This question was closed without grading. Reason: Encontró la respuesta en otro lugar

Traducciones de inglés a español [PRO]
Law/Patents - Derecho: (general)
Término o frase en inglés: Permanency Mediation Program
Mediación en relación a un caso presentado ante un tribunal de menores.

Permanency Mediation Program.

Agreement

This agreement is based on the parties' discussions during the mediation process and contains the parties' mutually acceptable understanding of the issues discussed.

El texto es para EE.UU.
Darío Zozaya
Argentina
Local time: 10:10


Resumen de las respuestas recibidas
3 +3Programa de Mediación en Tenencia de Menores
MarinaM
4 +1programa de mediación de permanencia
Cristina Heraud-van Tol


  

Respuestas


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
permanency mediation program
programa de mediación de permanencia


Explicación:
Babylon.com

Cristina Heraud-van Tol
Perú
Local time: 08:10
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 218

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  JoseAlejandro: I think "mediación" is a false cognate.
1 hora

Coincido  Beatriz Galiano (X): No, yo creo que en las dos respuestas aparece mediación, pero habla de permanencia por lo que me parece que esta es acertada.
1 día 1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)

10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
permanency mediation program
Programa de Mediación en Tenencia de Menores


Explicación:
HTH

MarinaM
Argentina
Local time: 10:10
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 260

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Egmont
46 minutos
  -> Muchas gracias!

Coincido  David Girón Béjar
48 minutos
  -> Muchas gracias David!

Coincido  JoseAlejandro: Bueno, Marina, lo de "tenencia" me parece aceptable, pero insisto que para este contexto, es preferible usar "avenencia", por su registro elevado, formal...así nos lo enseñaron en la escuela de interpretación judicial.
1 hora
  -> No había oído "programa de avenencia" pero todo depende de la "target audience". Gracias por el comentario
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search