Glossary entry

inglés term or phrase:

to catch a falling knife

español translation:

coger-agarrar un cuchillo al vuelo---coger-agarrar un cuchillo en el aire

Dec 10, 2008 09:54
16 yrs ago
5 viewers *
inglés term

to catch a falling knife

GBK inglés al español Negocios/Finanzas Inversiones / Valores
Definition from wiseGEEK:
To catch a falling knife is a phrase used in investing terminology to describe a risky investment strategy. If you buy a stock that is dramatically lowering in value, you do so in the hopes that it will rebound shortly after you purchase it. The danger in trying to catch a falling knife is that the stock will continue to drop, causing you to lose money on an increasingly worthless investment. The phrase is a metaphor based on the idea that if you literally try to catch a falling knife, you may cut your hand.
Example sentences:
Buy, sell or hold? I think it is too late to sell. The question in my mind is whether to “catch a falling knife” or wait until there is some confirmation of a bottom in technical or fundamental terms. (seekingalpha.com)
The phrase perfectly captures the dangers of buying into a declining market. To do so is like trying to catch a falling knife: the momentum is all down, and we all know what happens to those who grasp a razor-sharp blade in mid-air. (Charles Hugh Smith)
Bargain-hunters tempted by the banks' falling share prices should beware the Square Mile adage; it's dangerous to catch a falling knife. (Telegraph.co.uk)
Change log

Dec 10, 2008 01:04: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 10, 2008 09:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Dec 13, 2008 09:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Proposed translations

+2
26 minutos
Selected

coger-agarrar un cuchillo al vuelo---coger-agarrar un cuchillo en el aire

One of the most common mistakes made by inexperienced investors is trying to “catch a falling knife”. This is the phrase used to describe the habit of buying stocks that are in “freefall”, and is a poor strategy, albeit common among new investors. Sadly, it is a common practice even among old and experienced investors. I’ve even fallen prey to it myself.

Definition from InvestorWords.com:
A falling knife stock is one whose price has been dropping very quickly.
Example sentences:
One of the most common mistakes made by inexperienced investors is trying to “catch a falling knife”. (ezinearticles.com)
Note from asker:
Come scegliere tra board e plank? È indifferente, o quasi indifferente? Prima nel testo ho anche "Asse di legno" che ho tradotto "Wooden board" anche lì avevo il dubbio con "Wooden plank".
Peer comment(s):

agree Alicia Jordá : coger un cuchillo al vuelo, saludos
2 horas
Gracias, Alice.- // Puse "agarrar" para la versión no hispánica...
agree Sgallomuniz : Coincido
16 horas
Muchas gracias.-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search