This question was closed without grading. Reason: La respuesta no es aceptable
Oct 24, 2010 22:27
14 yrs ago
5 viewers *
inglés term

book a rate/a deal

inglés al español Negocios/Finanzas Finanzas (general)
Most translations render it as "registrar", but this is more close to "reservar". However, it implies a definite commitment by the party booking. When you book a deal you have committed to go through with it. ...
www.offshore.hsbc.com
I'd like to know how this is expressed by the professionals. I've even seen "bukear" which is obviously unacceptable.
Proposed translations (español)
4 +1 formalizar
4 registrar
4 reservar

Discussion

Adriana Butureira (asker) Oct 25, 2010:
more info The text I'm translating includes: Displays the transfer amount to be converted using pre booked deals.

Proposed translations

55 minutos

registrar

More context would help, but when you book a financial deal, rather than a holiday, you record it, you don't reserve it, and it certainly reflects a commitment.
Something went wrong...
2 horas

reservar

mi preferencia
Something went wrong...
+1
12 horas

formalizar

formalizar.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=alt...

1. tr. Dar forma a algo.

2. tr. Revestir algo de los requisitos legales. Formalizar un expediente, un ingreso, un asiento.

3. tr. Concretar, precisar. Formalizar un cargo, una oposición.
Peer comment(s):

agree Richard Boulter : 'Registrar' would also reflect the commitment, but this is ironclad I think.
2 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search