Glossary entry

inglés term or phrase:

your choice

español translation:

Una gama de opciones para su comodidad/Que el placer de elegir sea suyo

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Aug 6, 2007 20:38
16 yrs ago
13 viewers *
inglés term

your choice

inglés al español Negocios/Finanzas Finanzas (general)
For a flyer on bank accounts. "Your choice" is the heading over a list of bank account options (checking, savings, etc.) Beneath the heading are the words: "Which XXX account is right for you?" I wanted to use "A seleccionar" but my editor says "Su elección," which doesn't sound quite right to me. Please help.
Change log

Aug 6, 2007 21:07: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "Your choice" to "your choice"

Aug 7, 2007 11:57: Bubo Coroman (X) Created KOG entry

Discussion

Kathleen Shelly (asker) Aug 6, 2007:
Something different Perhaps I didn't make myself quite clear. I know what the words mean and how to translate them into Spanish, and if the words appeared in a sentence all of your suggestions would be fine. What I need is something that would be appropriate as a catchy heading to the list of types of accounts. Is is a kind of advertisement.

Proposed translations

11 horas
Selected

Una gama de opciones para su comodidad/Que el placer de elegir sea suyo

a ver si estas sugerencias se acercan a lo que estás buscando. Un abrazo :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, this is more what I had in mind. Instead of a literal translation, a more creative approach. Thank you, Deborah!"
+1
6 minutos

su opción

mi opción
Peer comment(s):

agree michael1501 : This sounds better to me
1 minuto
gracias tocayo
Something went wrong...
6 minutos

Su selección

otras: su eleccion, (sus elecciones) , sus opciones

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-08-06 20:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

su opción
Something went wrong...
+2
18 minutos

Su elección

Es lo correcto, la persona no "selecciona", "elige" entre varias alternativas.
Peer comment(s):

agree Veronica Poblete
23 minutos
Gracias
agree Marian Martin (X) : Good literal translation.
2 horas
Thanks.
Something went wrong...
+3
1 hora

Usted elige

le da más fuerza a la acción, creo
(this puts more emphasis on the action and who makes the choice, I think)
Note from asker:
This was actually close to what I submitted to my client (Elija usted) , and I still prefer it, but it was rejected!
Peer comment(s):

agree Ximena P. Aguilar : Esta me parece más apropiada y, cómo dices, le da más énfasis considerando que es un título. Saludos:)
1 hora
agree Marian Martin (X) : This sounds good too, very appealing marketing-wise.
1 hora
agree Marikarmen : Estoy de acuerdo con ésta, cumple con regla de lenguaje y de mercadotecnia, como dice Marian
1 día 21 horas
Something went wrong...
43 minutos

Se puede escoger/elegir

otra opcion.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-06 23:35:38 GMT)
--------------------------------------------------

MY suggestion still hodls for a heading...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-06 23:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

And it's not a command, but an invitation.
Something went wrong...
+2
3 horas

A su elección:

Elección y selección son cuasi sinónimos, pero:

Selección presenta la idea de se tiene que elegir entre lo mejor y lo no tan mejor, etc.... (La selección de fútbol, un ejemplo)

Pero las cuentas son todas (por lo menos así las debe querer mostrar el banco), de una misma calidad pero con características diferentes.

En cambio ELECCIÓN es ver que a la libre voluntad y por que le guste más o le convenga más a la persona esta elige

Ahora A es una palabra que indica que la persona tiene que usar su voluntad para elegir algo...

"A" invita a una acción

En mi opiniòn A su elección es más indicativo de que a continuación se presenta lo que ha elegido... y lo que se presenta es un grupo de opciones....

Es un granito de arena...

Saludos

cualquiera de los siguientes mecanismos, a su elección: 1) El suministro de recursos por. parte de otra entidad con Cuenta de Depósito en el Banco de la ...
www.banrep.gov.co/documentos/reglamentacion/pdf/dsep153jun-...


Peer comment(s):

agree Marsha Wilkie
3 horas
Gracias, Marsha
agree Tradjur
7 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search