Jul 30, 2008 13:34
16 yrs ago
23 viewers *
inglés term
lawn
inglés al español
Técnico/Ingeniería
Construcción / Ingeniería civil
fence installation
Hola a todos,
Hago dos preguntas sobre lo mismo para cumplir con la regla proziana de no más de un término por pregunta.
El trabajo trata sobre un sistema de alarma para cercas, muy interesante, en parte del cual se describe cómo instalar la cerca, los cables subterráneos, etc.
Todo venía bien con mi traducción, "lawn" por un lado y "sod" por otro; y por mi parte, "césped" por aquí, "césped" por allá... hasta que al "inglish graiter" no se le ocurrió nada mejor que poner el título "Lawn or sod" que me dejó desconcertado.
El apartado al que corresponde el título habla acerca de cómo tapar los cables, pero en ninguna parte hace una diferencia entre lawn y sod.
Mi idea es escribir directamente "Césped", aunque si por mí fuera escribiría "pasto" que es lo que tengo en mi jardín y patio trasero junto con yuyos varios, pero supongo que alguna diferencia debe haber entre ambos términos.
Según don Macmillan, y otros diccionarios, sod y lawn son más o menos la misma cosa excepto que "sod" es más poético. Por lo tanto supongo que "sod" será césped, que a mi también me suena más fino. Es decir, a una amiga le diría "vamos a sentarnos sobre el césped"; a mi señora le diría "andá a cortar el pasto", ¿se entiende? (de hecho mi esposa es la que se dedica a esos menesteres).
Bien, chanzas aparte, ¿alguien me puede explicar la diferencia?
En la red no encontré nada que me sirva; aclaro que no me esmeré mucho en la búsqueda.
Muchas gracias por anticipado, abrazos para los muchachos, besos para las chicas.
El Étor
Hago dos preguntas sobre lo mismo para cumplir con la regla proziana de no más de un término por pregunta.
El trabajo trata sobre un sistema de alarma para cercas, muy interesante, en parte del cual se describe cómo instalar la cerca, los cables subterráneos, etc.
Todo venía bien con mi traducción, "lawn" por un lado y "sod" por otro; y por mi parte, "césped" por aquí, "césped" por allá... hasta que al "inglish graiter" no se le ocurrió nada mejor que poner el título "Lawn or sod" que me dejó desconcertado.
El apartado al que corresponde el título habla acerca de cómo tapar los cables, pero en ninguna parte hace una diferencia entre lawn y sod.
Mi idea es escribir directamente "Césped", aunque si por mí fuera escribiría "pasto" que es lo que tengo en mi jardín y patio trasero junto con yuyos varios, pero supongo que alguna diferencia debe haber entre ambos términos.
Según don Macmillan, y otros diccionarios, sod y lawn son más o menos la misma cosa excepto que "sod" es más poético. Por lo tanto supongo que "sod" será césped, que a mi también me suena más fino. Es decir, a una amiga le diría "vamos a sentarnos sobre el césped"; a mi señora le diría "andá a cortar el pasto", ¿se entiende? (de hecho mi esposa es la que se dedica a esos menesteres).
Bien, chanzas aparte, ¿alguien me puede explicar la diferencia?
En la red no encontré nada que me sirva; aclaro que no me esmeré mucho en la búsqueda.
Muchas gracias por anticipado, abrazos para los muchachos, besos para las chicas.
El Étor
Proposed translations
(español)
4 | cesped, hierba |
cebice
![]() |
5 | césped / pasto |
Jaime Oriard
![]() |
5 | cesped, pasto, grama. |
Enrique Huber (X)
![]() |
Proposed translations
4 horas
Selected
cesped, hierba
"Lawn" es la hierba plantada y establecida. "Sod" es la hierba cortada de un césped y replantada en un pedazo de tierra expuesto.
Es muy dificil hacer la diferencia en español. Suerte!
Es muy dificil hacer la diferencia en español. Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Finalmente el cliente optó por "césped", pero lo correcto era "tepe" para "sod" y pasto del lugar para lawn.
Realmente aprecio mucho todas las colaboraciones. Elijo esta respuesta para lawn pues la explicación es la más adecuada.
No fue fácil tomar esta determinación
Éxitos"
15 minutos
césped / pasto
sod es el "pasto en rollo" o sea un tepe:
DRAE
tepe.
(De la onomat. tep, del azadonazo).
1. m. Pedazo de tierra cubierto de césped y muy trabado con las raíces de esta hierba, que, cortado generalmente en forma prismática, sirve para hacer paredes y malecones.
Y también para cubrir la zanja en la que se enterraron los cables. Aunque pudieras también ir a comprar semilla de césped y esperar varios meses a que crezca.
Saludos
DRAE
tepe.
(De la onomat. tep, del azadonazo).
1. m. Pedazo de tierra cubierto de césped y muy trabado con las raíces de esta hierba, que, cortado generalmente en forma prismática, sirve para hacer paredes y malecones.
Y también para cubrir la zanja en la que se enterraron los cables. Aunque pudieras también ir a comprar semilla de césped y esperar varios meses a que crezca.
Saludos
3 horas
cesped, pasto, grama.
direct translation
Discussion
Hector, me interesó mucho establecer la diferencia. Va el granito de arena.
According to "Webster's Dictionary",
1.- Turf/sod. The grassy surface of untilled land.
2.- Lawn. A plot of grass kept closely mown.