Jul 8, 2012 14:01
11 yrs ago
1 viewer *
inglés term
crisis "roadkill"
inglés al español
Otros
Negocios / Comercio (general)
Necesito ayuda con esta frase. "xxx" se refiere al nombre de un libro sobre manejo de situaciones de crisis:
"Despite the emotional, social, and financial costs, we soldier on unarmed against trouble. We fend for ourselves and hope things work out. The result? Too many crises, too few full-fledged crisis survivors, and an expanding population of walking wounded on the professional and personal fronts alike. The XXX System offers a positive alternative.
Use it like a road map that will show you how to avoid becoming crisis “road kill” on life’s highway."
¡Gracias!
"Despite the emotional, social, and financial costs, we soldier on unarmed against trouble. We fend for ourselves and hope things work out. The result? Too many crises, too few full-fledged crisis survivors, and an expanding population of walking wounded on the professional and personal fronts alike. The XXX System offers a positive alternative.
Use it like a road map that will show you how to avoid becoming crisis “road kill” on life’s highway."
¡Gracias!
Proposed translations
(español)
Proposed translations
+4
3 horas
Selected
una víctima más de la crisis
Si bien es cierto que "road kill" significa "bestia atropellada", en este contexto se utiliza en sentido figurado. Por consiguiente, traducir la frase con su significado auténtico, a saber "bestia atropellada", provocaría dificultades de comprensión por parte de los lectores hispanohablantes. Luego hay que traducirla con su signifique figurado, a saber "una víctima más de la crsis".
Peer comment(s):
agree |
Claudia Luque Bedregal
7 horas
|
agree |
José Julián
9 horas
|
agree |
jacana54 (X)
: Como bien sugiere Paul, me parece que una frase corta pega más fuerte. Saludos.
18 horas
|
agree |
Valeria Fuma
2 días 18 minutos
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 minutos
como evitar la crisis de transformarse en un animal atropellado en la carretera de la vida.
Mi propuesta.
20 minutos
crisis de camino mortal
otra opción.
31 minutos
... convertirte en un cadáver, atropellado por la crisis, en el arcén de la autopista de la vida.
Mi propuesta
4 horas
víctima atropellada por la crisis en el camino mortal
aunque me parece una frase algo larga...
suerte
suerte
1 día 4 horas
... arrollado por la crisis...
Se me ocurre otra opción para no romper la metáfora de la frase original...
"Utilícelo como una hoja de ruta/un mapa de ruta que le mostrará cómo evitar ser arrollado/cómo no ser arrollado por la crisis en la autopista de la vida"
"Utilícelo como una hoja de ruta/un mapa de ruta que le mostrará cómo evitar ser arrollado/cómo no ser arrollado por la crisis en la autopista de la vida"
Discussion
Sentido objetivo...
"Preocupa la gran cantidad de **animales arrollados** en las rutas"
http://www.primeraedicionweb.com.ar/nota/digital/33580/preoc...
Sentido figurado,
"Zapatero, el final político de un socialista **arrollado por la crisis** ... El jefe del Ejecutivo español se despide de la primera línea política tras las elecciones del domingo, arrollado por la peor crisis económica que ha vivido España."
http://www.vanguardia.com.mx/zapateroelfinalpoliticodeunsoci...
Saludos.