May 2, 2005 20:47
20 yrs ago
1 viewer *
inglés term
a complete financial report TO EACH CONTRACT YAER
inglés al español
Negocios/Finanzas
Negocios / Comercio (general)
En un contrato comercial se lee:
XXX wil provide ZZZ quarterly with its financial statement and yearly with a complete financial report to each contract year and no later than 30 days after said contract year end.
No entiendo muy bien el uso de la preposición TO después de REPORT.
XXX wil provide ZZZ quarterly with its financial statement and yearly with a complete financial report to each contract year and no later than 30 days after said contract year end.
No entiendo muy bien el uso de la preposición TO después de REPORT.
Proposed translations
(español)
3 +8 | un estado financiero completo para cada año contractual |
Luis Medina
![]() |
4 +2 | informe financiero completo con referencia a cada año de contrato |
swisstell
![]() |
Proposed translations
+8
3 minutos
Selected
un estado financiero completo para cada año contractual
Creo que este es el sentido de la oración. Saludos, y espero sea de utilidad.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-02 20:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
o por cada año contractual.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-02 20:50:56 GMT)
--------------------------------------------------
o por cada año contractual.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
10 minutos
informe financiero completo con referencia a cada año de contrato
informe financiero completo de/para cada año contratual
así lo veo - si no es un error. Pero queda de todos modos my sugerencia aún si debería leerse el original como "FOR each contract year"
así lo veo - si no es un error. Pero queda de todos modos my sugerencia aún si debería leerse el original como "FOR each contract year"
Something went wrong...