Phrase

español translation: optó por (see context)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:switched to
Traducción al español:optó por (see context)

11:50 Mar 25, 2002
Traducciones de inglés a español [No PRO]
Art/Literary
Término o frase en inglés: Phrase
I am looking for a very elegant way to express the phrase with capital letters in Spanish, specially 'switch to'. It is intended to be a very formal speech!

He had intended to speak in French, but at the last minute, at the request of the President, he SWITCHED TO SPANISH, SINCE (REFLECTING THE GLOBAL SITUATION, AS HE POINTED OUT)
Hilda O'Hara
Pls see whole phrase below
Explicación:
A pesar de tener previsto hablar en francés, a último momento y a solicitud del Presidente optó por hacerlo en español dado que -en virtud de la situación, como señaló- en la audiencia había más personas de habla hispana que francesa.
Respuesta elegida de:

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 11:26
Grading comment
muchas gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +7comenzó a hablar en español...
Natalia Infante
4 +6Tenía previsto hablar en francés pero
Mary Smith (X)
5 +3optar y remarcar
Paul Roige (X)
4 +3se decidió por...
Claudia Iglesias
4 +2cambió al español
Sarah Brenchley
5 +1cambió al español, puesto que (reflejando la situación, como destacó)
Martin Perazzo
4 +2optó por/ viendose la situacion, como lo indicó
Gilbert Ashley
5 +1Pls see whole phrase below
Monica Colangelo
5cambió al español, puesto que (reflejando la situación, como destacó)
Martin Perazzo
4empezó a hablar en español, (indicando que era como reflejo de la ..
MIGUEL JIMENEZ
4cambió al español, ya que la situación global lo reflejaba, como él señaló.
Estela Consigli


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


4 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
cambió al español


Explicación:
The rest needs more context i.e. the rest of the sentence.
Hope this is of some help.
Sarah.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 12:07:10 (GMT)
--------------------------------------------------

ya que (como reflejo de la situación, como él mismo señaló) ...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 13:11:46 (GMT)
--------------------------------------------------

ya que (como reflejo de la situación, como él mismo señaló) ...

Sarah Brenchley
Local time: 16:26
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en el par de idiomas: 208

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  iwerner (X)
1 minuto
  -> Thanks

Coincido  Paul Edgar
14 minutos
  -> Thanks Paul
Login to enter a peer comment (or grade)

5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empezó a hablar en español, (indicando que era como reflejo de la ..


Explicación:
Espero que ayude

miguel

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 10:26
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 320
Login to enter a peer comment (or grade)

9 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +7
comenzó a hablar en español...


Explicación:
...comenzó a hablar en español, dado que (en vista de la situación, como él mismo señaló)...

Espero que te ayude!

Un saludo

Natalia

Natalia Infante
Local time: 16:26
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 57

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Egmont: OK
8 minutos
  -> Gracias, Alberto :-)))

Coincido  Noemi Carrera: Perfecto
20 minutos
  -> Gracias, Noemí :-)))

Coincido  claudia bagnardi
34 minutos
  -> Gracias, Claudia :-))

Coincido  Veronica Lassa (X)
38 minutos
  -> Gracias!!!!

Coincido  Haydée González:
1 hora
  -> Gracias!!!

Coincido  olv10siq
1 hora
  -> Gracias!!!

Coincido  CNF: muy buena traducción!
3 horas
  -> Gracias, Natalia!!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
cambió al español, puesto que (reflejando la situación, como destacó)


Explicación:
... entre el público había más castellanoparlantes que francoparlantes.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 12:19:56 (GMT)
--------------------------------------------------

también puedes decir \"se pasó al español\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 12:21:09 (GMT)
--------------------------------------------------

también puedes decir \"se pasó al español\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-25 12:27:17 (GMT)
--------------------------------------------------

también puedes decir \"se pasó al español\"

Martin Perazzo
España
Local time: 16:26
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en el par de idiomas: 160

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Claudia Iglesias: castellanoparlantes no se justifica aquí. Se caba de hablar de español, primero, y segundo : ¿cuál es el problema con hispanoparlante ?
7 minutos
  -> Ninguno, no considero que la distinción sea tan importante. Para mí son válidas las dos opciones.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
se decidió por...


Explicación:
cambió, comenzó, empezó convienen sin problema. Propongo se decidió porque es una decisión que toma justo cuando le toca hablar.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 10:26
Idioma materno: francés, español
Pts. PRO en el par de idiomas: 242

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Paul Roige (X)
2 horas

Coincido  A Hayes (X): sí, "(se) decidió" u "optó", por la misma razón que da Paul abajo.
3 horas

Coincido  Claudia Berison
14 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

39 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
cambió al español, puesto que (reflejando la situación, como destacó)


Explicación:
... entre el público había más castellanoparlantes que francoparlantes.

Martin Perazzo
España
Local time: 16:26
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en el par de idiomas: 160

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Maria Pelletta: es cierto, hispanoparlantes es mejor, respecto de "switch" creo que "cambio al español" es la mejor opcion
29 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
optó por/ viendose la situacion, como lo indicó


Explicación:
Hope this helps- just another way of saying it.

Gilbert Ashley
Pts. PRO en el par de idiomas: 228

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Paul Roige (X): agrre with optar :-)
57 minutos

Coincido  A Hayes (X): same here
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
Tenía previsto hablar en francés pero


Explicación:
Tenía previsto hablar en francés pero, en el último momento y a instancias del Presidente, decidió hacerlo en español, ya que -como él mismo hizo notar-, como reflejo de la situación en el mundo, había entre el público más hispanoparlantes que francófonos.

Mary Smith (X)
Local time: 16:26
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 96

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Aurora Humarán (X)
27 minutos

Coincido  Paul Roige (X)
53 minutos

Coincido  olv10siq
1 hora

Coincido  A Hayes (X)
2 horas

Coincido  Jairo Contreras-López: Muy bien expresado, Susana. No crees tu que el texto en inglés debería decir "...reflecting on the situation...", en lugar de "reflecting the situation...". both are valid, but the meaning would make more sense....buena suerte!!! ori
3 horas
  -> Sí, tienes razón, quedaría mejor. La frase en inglés es muy farragosa...

Coincido  Claudia Berison
13 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cambió al español, ya que la situación global lo reflejaba, como él señaló.


Explicación:
Otra opción.

Estela Consigli
Local time: 11:26
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
optar y remarcar


Explicación:
Hola. I read like this: "en vista de la situación, -tal como él mismo remarcó -, optó por el español". No real switching here, he didn't say a thing before. The switch is from a thought (speaking French) to a final decision (speaking Spanish). Cheers :-)

Paul Roige (X)
España
Local time: 16:26
Idioma materno: español, catalán
Pts. PRO en el par de idiomas: 666

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  A Hayes (X)
1 hora

Coincido  Fernando Muela Sopeña: Muy buena opción, Paul.
5 horas

Coincido  Claudia Berison
12 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

18 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Pls see whole phrase below


Explicación:
A pesar de tener previsto hablar en francés, a último momento y a solicitud del Presidente optó por hacerlo en español dado que -en virtud de la situación, como señaló- en la audiencia había más personas de habla hispana que francesa.


    Leg. and Lit. Transl.
Monica Colangelo
Argentina
Local time: 11:26
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 2450
Grading comment
muchas gracias

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  LEALZ: This version is the cleanest of them all....good work
20 minutos
  -> Gracias, Mario
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search