Apr 10, 2010 15:58
14 yrs ago
1 viewer *
inglés term

toll of hunger

Non-PRO inglés al español Ciencias sociales Ciencias sociales, sociología, ética, etc. Sociology
Helo, my problem is with the expression "toll of hunger", this is the context:

"The sharp budget cut comes as the toll of hunger passes a billion -- with over one hundred million added in the past six months -- while food prices rise, and remittances decline as a result of the economic crisis in the West."

Help please

Regards,

Mario

Discussion

margaret caulfield Apr 11, 2010:
Mario, Yo de tí haría unos pequeñitos cambios en tu versión y pondría "... en UN momento (y no EL) y "SUPERA" y no "SUPERAN" ya que estás hablanda de la cantidad (singular)...". En lo demás, diría que has captado a la perfección la versión inglesa.
mariofromchile (asker) Apr 11, 2010:
Final version My problem was not in the "as", anyway, this is the final version:

"El severo recorte presupuestario llega en el momento en que la cantidad de personas afectadas por el hambre superan los mil millones –con un aumento de cien millones durante los últimos seis meses – mientras que los precios de los alimentos aumentan y las remesas de dinero disminuyen como resultado de la crisis económica en el Occidente."

Saludos

Mario
margaret caulfield Apr 10, 2010:
Nahuel, Tras ver tu respuesta a Adriana, siento mucho que no aprecies la enorme diferencia que supone "como" en el significado de esta frase. Mayormente, esta "cruzada" no suele dar "disagrees" sólo por una palabra, pero en este caso esta palabra cambia por completo toda la frase, con lo que no es "sólo una palabra".
margaret caulfield Apr 10, 2010:
Adriana, Si te refieres a mis "disagrees", me he visto en la obligación de darlos ya que este error cambia por completo el sentido de la frase. Recuerda que los "disagrees" sirven para evitar que el "asker" elija una traducción errónea.
Adriana Martinez Apr 10, 2010:
De acuerdo... ... con la variación a la traducción de "as", es decir, "mientras" o "cuando", sin embargo no estoy de acuerdo con poner un disagree a una colega porque traduce "as" a "como" cuando eso es parte de la pregunta. Saludos
Leonardo Lamarche Apr 10, 2010:
Margaret, Estoy de acuerdo que "mientras" encaja muy bien.
jacana54 (X) Apr 10, 2010:
Sí, Margaret, o "al tiempo que". Buen fin de semana.
margaret caulfield Apr 10, 2010:
Lucia, I also agree with you, although I think "mientras" would be better.
Leonardo Lamarche Apr 10, 2010:
Lucia, I agree with you 100%. Definiotaivamente ...ocurre cuando,,, (al mismo tiempo)
jacana54 (X) Apr 10, 2010:
"as" en este caso... Disculpen: creo que en este caso "as" no es "como" sino "cuando" o una expresión similar... Lo pongo acá porque no es lo que se preguntó, pero sí afecta las respuestas.

Proposed translations

+1
1 hora
Selected

...como los afectados por el hambre..

Opción. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-04-10 20:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

cuando los afectados x el hambre
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : :-) ¡Me gusta más! Agree!//Lamento no poder ponerte otro agree para contrarrestar el inustificado -a mi parecer, desde luego- disagree de Margaret. Así que valga mi redoble.
23 minutos
¡Muchas gracias, Adriana! ¡Buen finde! Don´t worry! De todos modos el dichoso "as" no formaba parte de la pregunta. En fin, siempre aparece algún "cruzado". ¡Un abrazo dde la Patagonia Argentina!
disagree margaret caulfield : No quiere decir que las reducciones en el presupuesto se indican como, sino se llevan a cabo mientras la cantidad de gente con hambre supera X.
2 horas
agree M Elena : Desde luego nunca diríamos en español en éste contexto el número de hambrientos. Suena despectivo; encuentro más adecuada la palabra "afectados" por el hambre. Definitivamente la palabra hambrientos me estalla en los oídos!!!!!!
1 día 9 horas
¡Muchas gracias, MElena! ¡Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 minutos

como la cantidad de gente sufriendo de inanición

Declined
Mi sugerencia.
Peer comment(s):

disagree margaret caulfield : Sorry. Leonardo. Pls see my comment to nahuel.
3 horas
agree M Elena : o número de personas que pasan hambre, desde luego NO al uso de la palabra hambrientos.
1 día 10 horas
Muchas gracias M Elena.
Something went wrong...
+1
8 minutos

número de hambrientes / el hambre cobra (más de...)

Declined
Personally, I prefer my second option here, but have a look at the Oxford English-Spanish version:

toll1 / t@Ul / n
1 [c]
a (Transp) peaje m, cuota f (Méx); (before n) toll call (AmE) llamada f interurbana,
conferencia f (Esp); toll road/tunnel carretera f/túnel m de peaje or (Méx) de cuota
b (cost, damage): the death toll el número de muertos or de víctimas mortales; the traffic toll
(AmE) el número de accidentes de tráfico, el índice de siniestralidad en carretera; the
climate took a toll on his health el clima le afectó la salud; the train crash took a heavy toll
el accidente ferroviario se cobró numerosas víctimas; all those sleepless nights will take
their toll los efectos de tantas noches sin dormir se van a hacer sentir luego

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-10 20:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps I should offer my translation of the entire sentence to make this clear:

"SE PRODUCEN FUERTES REDUCCIONES EN EL PRESUPUESTO MIENTRAS EL NUMERO DE HABRIENTES/EL HAMBRE COBRA MÁS DE 1 BILLÓN DE PERSONAS"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-10 20:06:18 GMT)
--------------------------------------------------

or:

"... EN UN MOMENTO CUANDO..."
Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Estoy de acuerdo: «llega en un momento el que el número de personas que pasan hambre llega a los mil millones».
16 horas
Gracias.
Something went wrong...
1 día 15 horas

tasa de hambre

Declined
Es la expresión castellana usual en los informes acerca del tema (ver links)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día15 horas (2010-04-12 07:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

Así quedaría: "... la tasa de hambre supera los mil millones ..."
Example sentence:

La tasa de pobreza general en Israel es casi el doble de la de EE.UU. (23,6% contra 12,6%) y la tasa de hambre infantil es una de las más altas de los países desarrollados en el mundo. (Link1)

...apoyan el "Objetivo de desarrollo del milenio" de reducir la tasa de hambre por lo menos a la mitad. (Link2)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search