Páginas sobre el tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] > | "Перлини" перекладу Autor de la hebra: Oleg Delendyk
| Jarema Ucrania Local time: 02:19 Miembro 2003 alemán al ruso + ... Moderador de este foro
Natalie wrote: сульфат сірки - це як оксид кисню (або нiтрат азоту, або хлорид хлору... тощо) Дякую за пояснення. | | | Oleg Delendyk Ucrania Local time: 02:19 inglés al ruso + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA Чи потрібно ще пояснення? | Jun 5, 2017 |
Jarema wrote: Oleg Delendyk wrote: Містить сульфат сірки. Невже так написано і італійською? Я дійсно не розумію. Пане Делендик, прошу пояснити. Наталія чудово пояснила. | | | кого вилікує арсенал? | Jun 5, 2017 |
Американсько-українська медична фундація проводила конкурс на право перекладу книги "Mild Traumatic Brain Injury Toolkit". Конкурс довго затримували, просили пробний переклад (не малий - на 5 сторінок), оскільки мав бути професійний переклад, з редакторами-лікарями у відповідній галузі. Ми... See more Американсько-українська медична фундація проводила конкурс на право перекладу книги "Mild Traumatic Brain Injury Toolkit". Конкурс довго затримували, просили пробний переклад (не малий - на 5 сторінок), оскільки мав бути професійний переклад, з редакторами-лікарями у відповідній галузі. Ми з командою перекладачів цей конкурс програли. Виграло видавництво, яке переклало назву книги (чи може це сам замовник так переклав) як "Легка черепно-мозкова травма / реабілітаційний арсенал засобів лікування" - з анл. "Mild Traumatic Brain Injury Toolkit" Уже сама назва вбиває як цілий арсенал. І ще так, щоб зовсім "наповал" - коса риска у назві. https://www.facebook.com/aumf.net ▲ Collapse | | | Продовжуючи тему | Jun 5, 2017 |
Почитала далі їхню сторінку https://www.facebook.com/aumf.net/photos/a.467520680070158.1073741828.458218911000335/817984131690476/?type=3&theater Тепер усе зрозуміло: переможця вони "поздоровляють", книга "доступна до завантаження", і далі український текст такого типу Grammar, Style, and Spelling. А ось уривок з їньої попередньої книги з військової медицини: Those patients who fail to follow commands, but localize or withdraw to stimuli, may also benefit from neurosurgical intervention. The worst category of patients who demonstrate flexion or extensor posturing less frequently benefit from surgical decompression unless done quickly and appropriately. One such example would be if a large mass lesion, such as an epidural hematoma, can be rapidly evacuated/decompressed. У тих хворих, котрі неспроможні виконувати команди, але локалізують подразник чи уникають його, також можливі свої переваги від нейрохірургічного втручання. У найгіршої категорії пацієнтів (із флексорним чи екстензорним положенням кінцівок) будь-які переваги від хірургічної декомпресії менш імовірні, якщо її не провести швидко та адекватно. Типовий приклад — великий об'ємний процес, зокрема епідуральна гематома, котру можна швидко евакуювати з декомпресією. Currently, US/coalition military patients presenting with a Glasgow Coma Scale (GCS) score of 3–5 have a 35% survival; those with a GCS of 6–8 have a 90% survival, with aggressive multimodality care. На даний момент військові пацієнти армії США та збройних сил коаліції із кількістю балів за Шкалою коми Ґлазґо (ШКҐ) 3-5 мали 35% виживання, 6-8 — 90% виживання за умови агресивного міждисциплінарного лікування. (The GOS is a functional outcomes score ranging from 1 to 5, with 1 being dead; a GOS of 4 is independent, but disabled.) (ПШҐ — функціонально-прогностична шкала, що коливається у діапазоні 1-5, де 1 бал еквівалентний смерті, а 4 — незалежне функціонування, але з інвалідизацією). Такої "чудової" української ще можна знайти сторінок з 1000 за цим посиланням: http://aumf.net/emergency-war-surgery-2/ Невже це не читав редактор? Відразу ж видно, що переклад буквальний, з англійською конструкцією речень.
[Edited at 2017-06-05 16:01 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Потужність пального та опція, яка допомагає заводити д | Jun 18, 2017 |
Using winter grade fuel may reduce power and fuel efficiency, but should not cause any other engine performance effects. Використання зимового сорту пального може знизити потужність та ефективність пального, проте не повинно впливати на будь-які інші експлуатаційні характеристики двигуна. Зрозуміло, що перекладач... See more Using winter grade fuel may reduce power and fuel efficiency, but should not cause any other engine performance effects. Використання зимового сорту пального може знизити потужність та ефективність пального, проте не повинно впливати на будь-які інші експлуатаційні характеристики двигуна. Зрозуміло, що перекладач мав на увазі потужність двигуна і, нехай буде (хоч неправильно, бо як пальне може знижувати ефективність пального), ефективність пального, але отримав як у класичному прикладі "Шел дождь и два студента, один в университет, другой в калошах" An air intake heater is an available option for some engines to aid cold weather starting. Обігрівач повітрозабірника — це доступна опція для деяких двигунів, яка допомагає при заведенні двигуна у холодну погоду. When operating with BioDiesel blends, wax formation can occur at warmer temperatures. При використанні біодизельних сумішей утворення парафіну може відбуватися при більш високих температурах. Замовник закрив ці сегменти для перекладу/редагування, бо їх уже схвалено з інших проектів ▲ Collapse | | |
Protective Clothing Locker for Clean and Used Clothing Захисний замок кожуха для чистого та вживаного одягу ПАТАМУШТА в словнику клієнта було "clothing locker - захисний кожух", а логіку включити не подумали | | | Jarema Ucrania Local time: 02:19 Miembro 2003 alemán al ruso + ... Moderador de este foro Фізична вправа | Aug 22, 2017 |
Якщо не можете заснути, випийте склянку води і перегорніться на інший бік. | | | Oleg Delendyk Ucrania Local time: 02:19 inglés al ruso + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA Пуд -- 12 кілограмів! | Jul 16, 2018 |
Роберт Конквест. Великий терор. Редактор Віктор Гребенюк. Волинська мистецька агенція "Терен". Луцьк-2009. С. 567: Пуд - 12 кілограмів. - Прим. ред. | |
|
|
Jarema Ucrania Local time: 02:19 Miembro 2003 alemán al ruso + ... Moderador de este foro Борело Рейвела | Jul 30, 2019 |
Оригінал: He had the fantasy, he later reported to a friend, that he would ride back into Berlin "as a triumphant knight mounted on a white horse, while the band played Ravel’s Bolero". Переклад у книзі, що вийшла друком у одному з відомих українських видавництв: У нього була фантазія, як пізніше розказував другові, що він з’їздить назад до Берліна «як лицар-тріумфатор, верхи на білому коні, допоки оркестр гратиме Борело Рейвела». | | | Oleg Delendyk Ucrania Local time: 02:19 inglés al ruso + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA Чому б не написати видавництво і перекладача? | Jul 31, 2019 |
Jarema wrote: Оригінал: He had the fantasy, he later reported to a friend, that he would ride back into Berlin "as a triumphant knight mounted on a white horse, while the band played Ravel’s Bolero". Переклад у книзі, що вийшла друком у одному з відомих українських видавництв: У нього була фантазія, як пізніше розказував другові, що він з’їздить назад до Берліна «як лицар-тріумфатор, верхи на білому коні, допоки оркестр гратиме Борело Рейвела». | | | Jarema Ucrania Local time: 02:19 Miembro 2003 alemán al ruso + ... Moderador de este foro Жодних проблем | Jul 31, 2019 |
Oleg Delendyk wrote: Чому б не написати видавництво і перекладача? Назва книги: Пригоди в оргазмотроні Автор: Тернер Крістофер Переклад: Агаджанян Назарій Видавництво Старого Лева Я ще, залежно від настрою, продовжу публікувати перлини з цього перекладу.
[Edited at 2019-07-31 04:21 GMT] | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
|
Jarema Ucrania Local time: 02:19 Miembro 2003 alemán al ruso + ... Moderador de este foro Ще одна перлина із вказаної вище книги | Jul 31, 2019 |
Оригінал: Freud thought Americans to be tremendous prudes when he made his only visit to the land of the dollar barbarians, as he called it, in 1909; he wrote to Jung that they had “no time for libido” and in a letter to Jones he complained of America’s virtuousness, lamenting “the strictness of American chastity.” Переклад: Коли перший і єдиний у своєму житті раз — 1909 року — Фрейд навід... See more Оригінал: Freud thought Americans to be tremendous prudes when he made his only visit to the land of the dollar barbarians, as he called it, in 1909; he wrote to Jung that they had “no time for libido” and in a letter to Jones he complained of America’s virtuousness, lamenting “the strictness of American chastity.” Переклад: Коли перший і єдиний у своєму житті раз — 1909 року — Фрейд навідався до землі, як він їх називав, «доларових варварів», американці видалися йому неможливими соромітниками. Він писав Юнгу, що в нього не було «часу на лібідо», і в листі до аналітика Флойда Делла доктора Сем’юела Таннебаума скаржився на чеснотність Америки, лементуючи «про надмірну строгість американської непорочності». Зверніть увагу на слово "соромітники". Тобто на його значення і вживання. А також на пасаж «в листі до аналітика Флойда Делла доктора Сем’юела Таннебаума». ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Páginas sobre el tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Перлини" перекладу No recent translation news about Ucrania. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |