How do I mark something to finish later? (TagEditor)
Autor de la hebra: Sol
Sol
Sol  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 10:50
español al inglés
+ ...
May 11, 2004

Is there a function key or something I can press so I can continue translating and come back when I have the missing information?

 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Alemania
Local time: 16:50
inglés al alemán
+ ...
Not sure if I get your point... May 11, 2004

...but why don't you just key in an unusual combination (such as "XYZ") which you can find easily?

Ralf


 
RWSTranslati (X)
RWSTranslati (X)
Alemania
Local time: 16:50
alemán al inglés
+ ...
No possibility in TagEditor May 11, 2004

Hi,

I just asked Trados for this point. At the moment there is no fuctionaluty for this.
Maybe you should ask too, If there are enough questions, they maybe will programm this function in a following release.

Hans


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Alemania
Local time: 16:50
Miembro 2003
polaco al alemán
+ ...
I follow Ralf's suggestion May 11, 2004

and key something like "xxx" in the text, to search afterwards for this particular string.
This is the easiest way and works with any software.
Word has a functionality for this, but it does not work for tagged files in RTF format, so typing such unusuall string is the easiest and fastest way to find back the edited point in the text.

Regards
Jerzy


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How do I mark something to finish later? (TagEditor)







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »