Subscribe to German Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
 Staatliche Prüfung für Übersetzer nicht bestanden - und dann?
1
(104)
 Wo kann ich verlässlich sehen, ob die USt-Senkung in Kraft getreten ist?
4
(352)
 W-9-Formular als freiberufliche, in Deutschland tätige Übersetzerin?
2
(237)
 Soll man trotzdem die Korrektur abrechnen, wenn der zu korrigierende Text fast perfekt/perfekt ist?
3
(377)
 Ist nur mein Marketing zerschossen oder...    ( 1... 2)
15
(3,606)
 Wie kann man Voice Over Übersetzungen zuhause ausführen?
2
(248)
 Schwierig, sich auf dem Markt zu etablieren?
11
(1,188)
 WIEN: Bürogemeinschat(en). Erfahrungsberichte
2
(2,602)
 Fragen über SDL Trados...
3
(341)
 Suche ein Tool, das die Textqualität prüft
8
(960)
 Kudoz-Punktzahl sagt zu wenig über Qualität aus!
3
(539)
 Beglaubigte Übersetzung eines zweisprachigen Zeugnisses
5
(444)
 Übersetzungsagentur verzögert Zahlung
6
(702)
Annegin
Apr 17
 SDL Trados/Umsatzsteuer
0
(225)
 Bezahlung
6
(605)
 Soll ich unbedingt ein Rabatt anbieten?
8
(613)
ibz
Apr 7
 Literaturübersetzung, Hilfe bei Berechnung der Normseiten
7
(378)
 Übersetzungsprogramm Mac
5
(270)
broooks
Mar 24
 Rechnung in EU
1
(372)
 Das alte Trados Studio/SDLX-Lizenzproblem - in neuer Gestalt
9
(2,420)
 Wie kann ich eine Auftragsbestätigung stornieren?
2
(386)
ibz
Mar 9
 "Globale Suche" in SDL TRADOS Studio
4
(388)
 Was bedeutet genau Lektorat/Überprüfung/Korrektur?
2
(479)
 Trados - Fehlermeldung - Dateityp-Ünterstützung
2
(247)
 Windows 10: Pinyin-Eingabe chinesischer Zeichen über QWERTZ
2
(393)
 Frage zum Übersetzen des Beglaubigungstexts
3
(411)
Dulz
Feb 28
 Kann ich nur die englische Version korrigieren?
0
(196)
 Wie kann man den Preis der Übersetzung von den ganzen Bedienungsanleitungen abrechnen?
8
(637)
 Frage zur Prüfung als Staatlich geprüfte Dolmetscherin (Englisch) in Hessen
5
(488)
 Inclusive-format topic: Die Verbindung zum crossTank-Server ist abgebrochen.
0
(189)
Stepanka
Feb 13
 Welche Auftragsbeschreibung soll ich auf der Rechnung schreiben?
1
(385)
 Ist jemand hier als Freiberufler in DE mitsamt Kunden in ein anderes Land der EU gezogen?
10
(1,322)
Anne Koth
Dec 25, 2019
 Englische Übersetzung von Canton in der Schweiz
3
(552)
Rolf Keller
Dec 16, 2019
 Buchhalter in Köln
3
(435)
 Darf vereidigter Übersetzer bei Notariatstermin dolmetschen?
1
(403)
A. & S. Witte
Nov 22, 2019
 Fragen zum ersten Übersetzungsauftrag für Amtsgericht
7
(723)
 Honorar für Transkription
0
(349)
 sdlalign-Dateien + sdlxliff-Dateien
0
(204)
 Haftplicht für Übersetzer (Schweiz)
2
(1,755)
 Rechnung an eine Spanische GmbH S.L schicken mit 19% MWST??
2
(688)
Carola BAYLE
Oct 24, 2019
 Exportieren meiner Übersetzung aus Across Basic Edition?
1
(439)
Oleksandr Somin
Oct 20, 2019
 Kuriose Fakten über die deutsche Sprache
12
(1,360)
Maxi Schwarz
Oct 18, 2019
 Suche Fakten / Ratgeber für die Rürup Rente?
10
(928)
Matthias Brombach
Oct 16, 2019
 Hilf uns, die Finalisten für den Übersetzungswettbewerb auszuwählen "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
0
(235)
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
Oct 15, 2019
 Welche Finanzamt Formular soll ich ausfüllen?
1
(394)
dkfmmuc
Oct 7, 2019
 Anerkennung CI3M-Abschlüsse in Deutschland
0
(394)
Thierry Raymond
Oct 3, 2019
 Studio 2017 - Pakete lassen sich nicht mehr öffnen
1
(340)
Rolf Keller
Sep 26, 2019
 Bezahlungen nach Minuten für die Übersetzung von TV-Dokumentationen
4
(658)
Andrea Wurth
Sep 16, 2019
 SCAM: aufpassen auf Briefkstenfirmen!
1
(628)
Thayenga
Aug 31, 2019
 Sätze ohne Subjekt
5
(814)
Matthias Brombach
Aug 30, 2019
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search