Miembro desde Aug '02

Idiomas de trabajo:
alemán al español
alemán al inglés
inglés al español
portugués al español
francés al español

Availability today:
Disponible

June 2026
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Jorge Payan
Dipl. Ing, ATA, CAT trainer, high volume

Colombia

Idioma materno: inglés Native in inglés, español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Mensaje del usuario
Handling the complex formats and subjects no one wants to work into
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Software localization, Translation, MT post-editing, Desktop publishing, Interpreting, Project management, Training, Sales, Vendor management, Website localization, Editing/proofreading, Operations management
Especialización
Se especializa en
Construcción / Ingeniería civilQuímica, Ciencias/Ing. quím.
Ingeniería (general)TI (Tecnología de la información)
Informática (general)Automóviles / Camiones
TelecomunicacionesElectrónica / Ing. elect.
Medicina (general)Ciencia/ Ing. del petróleo

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1598, Preguntas respondidas: 823, Preguntas formuladas: 48
Historial de proyectos 3 proyectos mencionados

Payment methods accepted Transferencia electrónica, Marque, Skrill., PayPal, Payoneer, USA bank, EU bank | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 1
Glosarios Loquillo
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Pontificia Universidad Javeriana
Experiencia Años de experiencia: 37 Registrado en ProZ.com: Mar 2000 Miembro desde Aug 2002
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales alemán al español (Pontificia Universidad Javeriana)
inglés al español (Pontificia Universidad Javeriana)
español al inglés (Pontificia Universidad Javeriana)
portugués al español (Pontificia Universidad Javeriana)
alemán al inglés (Pontificia Universidad Javeriana)
Miembro de ATA, LISA
EquiposPRESTO
Software ABBYY FineReader OCR, Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, BaccS, CafeTran Espresso, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LibreOffice, Lilt, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, Adobe InDesign, Arbortext, Articulate Studio & Storyline, ForeignDesk, iSpring, MadCap Flare, MadCap Lingo, Quicksilver/Interleaf, Rainbow, RoboHelp, SAPterm, SolidWorks, TagEditor, visio, WordPress, Pagemaker, Passolo, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Projetex, Protemos, QuarkXPress, Redokun, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, TranslationProjex, TransSuite2000, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System


CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Prácticas profesionales Jorge Payan apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

Certified PROs.jpg

my99c7exr9cbtiksyrzr.pngsctc6zldmrtpjcyqt5rm.jpg

  • Telecommunications
  • Software
  • Data Communications
  • Mechanical Engineering
  • Civil Engineering
  • Aviation
  • Computer networks and devices
  • Localization
  • Internationalization
  • Bid documents
  • SAP
  • AutoCAD drawings
  • DTP


The technical and business experience I have earned as a project and sales manager ensures a complete understanding of the subject for the final user.

For any translation job I use the latest techniques in voice recognition and CAT tools, therefore guaranteeing high throughput, very short turn around time, and consistent quality.



The command I have on these and other CAT tools can be assessed by considering that I am a registered instructor for WordFast.

I also have good experience in localization using Passolo, Catalyst, and Studio.

In the field of technical writing, my experience has been reinforced by using MadCap Flare, RoboHelp, and FrameMaker.



I am also a seasoned Project manager for the team of translators and editors being part of ORBITECH. 

My direct customers include SIEMENS, MARCONI (BOSCH), NEC, UTSTARCOM, ECI, and ERICSSON.

I will gladly supply references from the agencies and direct customers I am currently working for.

I am immediately available at Outlook ([email protected]) and Yahoo Messenger (payanjor) for discussing your necessities.

Colombia: 57-2-3767269

Cell 1: 57-316-528-6269


Cell 2: 57-301-595-1794

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1903
Puntos de nivel PRO: 1598


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español778
alemán al español459
español al inglés181
francés al español60
alemán al inglés57
Puntos en 2 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería1027
Otros247
Jurídico/Patentes94
Negocios/Finanzas91
Ciencias44
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Electrónica / Ing. elect.105
Telecomunicaciones60
Informática (general)55
TI (Tecnología de la información)39
Mecánica / Ing. mecánica32
Ingeniería (general)32
Derecho: contrato(s)27
Puntos en 32 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
alemán al español2
inglés al español1
Specialty fields
Informática: Programas2
Administración1
Telecomunicaciones1
Medicina: Salud1
TI (Tecnología de la información)1
Negocios / Comercio (general)1
Other fields
SAP2
Palabras clave: spanish, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telecommunications, IT, electronic, pagemaker, TRADOS. See more.spanish, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telecommunications, IT, electronic, pagemaker, TRADOS, CAT, pdf, portuguese, german, english, french, XML, SAP, telecom, wordfast, localization, internationalization, editing, latin, project, , manager, framemaker, golive, dreamweaver, publisher, metatexis, help, corel, illustrator, tagged, data, CATALYST, DEJAVU, TRANSIT, tender, bid, offer, contract, SDLX, software, autoCAD, localisation, colombia, robohelp, foreigndesk, across, dll, helium, locstudio, DTP, indesign, ernst, sapterm, MemoQ, XLIFF, resx, multilizer, rc, passolo, rainbow, Visio, Kolumbien, Amerika, dvx, lite, cartagena, bogota, cali, dxf, pot, gnu, Interleaf, Quicksilver, ttx, TBX, C++, .NET, TMX, MARTIF, ASCII, SGML, resource, winHelp, chm, unicode, SRX, CMS, Java, Multiterm, dll, tex, Idiom, quickship, EBU, DITA, SDL Studio 2009, SDL Studio 2011, CMS, Medical Device, arbortext, madcap, flare, yamagata, madcap lingo, schema st4, po, docuglobe, MemSource, FIRE.sys, qt, acrolinx, plunet, cafetran, verifika, javascript, yaml, SDLXLIFF, articulate, Fluency, ISO 17100, dejavu, LEAF, xbench, SDL Studio 2015, Studio 2017, Studio 2019, WordPress, CafeTran, xbench, liaison, MathTools, Delphi, json, resjson, msi, ism, ODBC, tms. See less.




Última actualización del perfil
Mar 3