Páginas sobre el tema:   < [1 2 3]
Poll: Would you watch a TV show with a translator as the main character?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
Textklick
Textklick  Identity Verified
Local time: 02:16
alemán al inglés
+ ...
In Memoriam
Professional image Jun 14, 2007

Amy Williams wrote:

Anything that alerts the public to the difference between a translator and an interpreter has to be a good thing...


I'd sooner say "explains to the public" rather than "alerts" (and they didn't succeed in this politically incorrect clip http://www.metacafe.com/watch/301400/the_translator_catherine_tate/ )

Why a need for glamour? Don't you guys already find that when you enter a room and people realise what you do for a living, the time quickly comes when strong men go very pale in the face and beautiful women go weak at the knees? Or is it just the macho attire that does it? http://www.cafepress.com/buy/geek%20speak/-/pv_design_prod/pg_3/p_storeid.22169281/pNo_22169281/id_7303304/opt_/fpt_/c_360/

Seriously though, I would welcome any steps taken by the media to explain to the public at large (and decision-makers in industry and commerce in particular) why ours is a highly demanding and exacting profession that plays a key role in society.

Chris


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 18:16
Miembro 2003
español al inglés
+ ...
How about a conference translator? Jun 15, 2007

Conference translators (I'm not talking about interpreters!) actually do live a pretty exciting life. There is an association devoted exclusively to conference translators: the Association internationale des traducteurs de conférence (AITC - www.aitc.ch).

In my youth I traveled to conferences in at least 15 different countries. I got evacuated because of a revolution, was in a plane that had to make an e
... See more
Conference translators (I'm not talking about interpreters!) actually do live a pretty exciting life. There is an association devoted exclusively to conference translators: the Association internationale des traducteurs de conférence (AITC - www.aitc.ch).

In my youth I traveled to conferences in at least 15 different countries. I got evacuated because of a revolution, was in a plane that had to make an emergency landing in a jungle, nearly died of zorroche in Cuzco, had to deliver a package to the recent former president of Ecuador in his hotel room (he was wearing nothing but boxer shorts) - not to mention side trips to an endless variety of fascinating places. There could be intrigue around heads of state, etc., etc. I remember kidding around with a young fellow at the hotel pool. We sat at a table and ordered drinks, and it turned out that he was the Minister of Economy of Chile - when my eyes got big, he laughed and said "We have a help shortage in my country."

I see the potential for a very exciting show!
Collapse


 
JaneTranslates
JaneTranslates  Identity Verified
Puerto Rico
Local time: 21:16
español al inglés
+ ...
I had no idea, Muriel! Jun 15, 2007

Muriel Vasconcellos wrote:

Conference translators (I'm not talking about interpreters!) actually do live a pretty exciting life.

...nearly died of zorroche in Cuzco....

I see the potential for a very exciting show!


The whole show could be about your life! You just gave us 5 episodes, at least...

Two questions:
1. What does a conference translator do, exactly?
2. What's zorroche?


Jane (whose life hasn't been dull, either, but it fades to nothing in comparison!)

[Edited at 2007-06-15 07:32]


 
Riccardo Schiaffino
Riccardo Schiaffino  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 19:16
Miembro 2003
inglés al italiano
+ ...
No... Jun 16, 2007

...since I don't have a TV

 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Alemania
Local time: 03:16
Miembro 2002
inglés al alemán
+ ...
Can I borrow that line? Jun 17, 2007

Textklick wrote:
...when strong men go very pale in the face and beautiful women go weak at the knees?


You just made the job description so much more appealing, should I need to hire staff.

Come to think of it, there's enough material in one Powwow to fill a whole season, so I guess I would have voted "yes".


 
Textklick
Textklick  Identity Verified
Local time: 02:16
alemán al inglés
+ ...
In Memoriam
Borrow the line? Jun 18, 2007

Sure Klaus, of course can you borrow the line. These are but words. But there was the matter of copyright royalties on your "expired" profile photo.

One Euro per visitor was what we agreed, right?

Chris ;-p


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Would you watch a TV show with a translator as the main character?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »