Páginas sobre el tema:   < [1 2]
Poll: Do you regularly review/ study the grammar and vocabulary of your working languages?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 18:25
Miembro 2003
español al inglés
+ ...
I used to... Apr 2, 2009

I've been translating for 40 years now, and during that time I earned two advanced degrees in linguistics. At the beginning of my career I was diligent about mastering the grammar of my target language (English), and I still own about 50 style manuals and/or grammar books. But at a certain point I gained enough confidence that I didn't need to check things any more.

If I have doubts that something doesn't "sound" quite right, I will google it to see how widely accepted the formulat
... See more
I've been translating for 40 years now, and during that time I earned two advanced degrees in linguistics. At the beginning of my career I was diligent about mastering the grammar of my target language (English), and I still own about 50 style manuals and/or grammar books. But at a certain point I gained enough confidence that I didn't need to check things any more.

If I have doubts that something doesn't "sound" quite right, I will google it to see how widely accepted the formulation is.

Since I never work into my source languages, I only worry about those languages when I am expressing myself to my friends. It's not important to me whether a text I'm translating is grammatical. If it's difficult to unscramble, my focus is on extracting the meaning, which is usually evident whether or not the text is grammatical.
Collapse


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you regularly review/ study the grammar and vocabulary of your working languages?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »