This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dércio Bene Mozambique Local time: 18:29 inglés al portugués + ...
Aug 14, 2022
Hello everyone,
I own a small, local translation agency and I'm new to the translation business. A client has recently requested a translation of 3 documents as part of a visa application to an embassy from English to German to be submitted to a German embassy. I outsourced this job to someone else online, a certified translator with very good reviews, but residing in another country. I'm wondering if you guys have experience with this sort of thing and if the embassy could reject the tran... See more
Hello everyone,
I own a small, local translation agency and I'm new to the translation business. A client has recently requested a translation of 3 documents as part of a visa application to an embassy from English to German to be submitted to a German embassy. I outsourced this job to someone else online, a certified translator with very good reviews, but residing in another country. I'm wondering if you guys have experience with this sort of thing and if the embassy could reject the translation because of it having been done abroad and without being notarized by someone local. If you have any experience, please let me know what I could do to prevent the embassy from rejecting the translation.
There are no set regulations regarding sworn or certified translations. The requirements depend on the country in which the documents will be used. So, in my opinion, the best thing is to ask the Embassy of the country where the documents will be used (Germany, Austria?).
expressisverbis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ahartje Portugal Local time: 16:29 Miembro 2006 alemán al portugués + ...
German authorities
Aug 15, 2022
Experience has shown that German authorities only accept translations from translators sworn in Germany. Asking the German embassy is an excellent idea.
expressisverbis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daryo Reino Unido Local time: 16:29 serbio al inglés + ...
Isn't that something
Aug 22, 2022
that should've been checked FIRST?
The only relevant source of information is the Embassy where these documents are going to be submitted.
If they have some requirements that you can't fulfil (like accepting translations ONLY from translators THEY approved, and yours is not one of them), you will have painted yourself in a corner.
Hopefully not.
[Edited at 2022-08-22 06:00 GMT]
Maria Teresa Borges de Almeida
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
AllegroTrans Reino Unido Local time: 16:29 Miembro 2011 francés al inglés + ...
Always ask the client
Aug 27, 2022
Some translation agencies can be pretty vague about this sort of thing. What I would always do, other than your own research (most embassies and government authorities etc. have details online) is to get the client to tell you EXACTLY what is the certification requirement and then tell ypu them your proposal ans ask them to check this with their end client before you start on the assignment. Get their response in writing and re-confirm. This may well take time but if should avoid misunderstandin... See more
Some translation agencies can be pretty vague about this sort of thing. What I would always do, other than your own research (most embassies and government authorities etc. have details online) is to get the client to tell you EXACTLY what is the certification requirement and then tell ypu them your proposal ans ask them to check this with their end client before you start on the assignment. Get their response in writing and re-confirm. This may well take time but if should avoid misunderstanding and the risk of getting it all wrong. ▲ Collapse
Indra Indra
Daryo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.