This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This course was previously presented through eCPD Webinars.
During this 3 part online workshop, participants will learn both the Spanish and English terms for a variety of legal terms, enabling them to complete a comprehensive glossary. The workshop will be interactive, including tests and polls throughout to encourage participant engagement. Finally, all participants will be provided with the opportunity to complete a Spanish>English legal translation sample, which will then be marked offline by the instructor, Suzanne Deliscar, a Canadian lawyer-linguist. Please note that the terminology discussed in this course would be terms used in the North American context.
Target audience
This course is intended for:
Legal translators and lawyer-linguistswho want to start working in the legal translation field, those who have recently started and wish to receive feedback on their current Spanish-English translation skills.
Lawyers who want to learn or refresh their Spanish-English legal terminology skill sets
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
Note: if you have a credit to redeem please feel free to purchase this training with your credit by clicking on a "Purchase for $ (Use purchase credit)" button on your right as it is suggested on this screenshot. More information about training credits please find here.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Virtual platform system requirements
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Suzanne Deliscar is both a lawyer and a Spanish and French to English translator. A graduate of McMaster University with a Combined Honours Bachelor of Arts degree in History and Latin American Studies, and a minor in Science, Technology and Public Policy in 2000, Ms. Deliscar went on to obtain a Bachelor of Laws degree from the University of Windsor Faculty of Law in 2003. Ms. Deliscar was called to the Bar of the Province of Ontario in 2004 and has been actively practicing law on a full-time basis since that time. As a lawyer-linguist, Suzanne focuses on official document and legal translation, and also trains fellow language professionals in the areas of marketing and legal translation.
Spanish-English Corporate/Commercial Law Terminology
Sandro Tomasi Local time: 05:29 inglés al español + ...
$50 an hour is Steep
Aug 12, 2014
I think that $149 for 3 hours of learning is better suited as a private lesson instead of a webinar.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Suzanne Deliscar Canadá Local time: 05:29 Miembro 2009 español al inglés + ...
Pricing for Spanish-English Legal Terminology Courses
Aug 12, 2014
Dear Sandro,
Thank you for your comment. The pricing for this series was set based on the fact that the opportunity to complete a legal translation sample and have it marked offline is included, as well as in-course testing. In addition, there is significant reference material included.
Sincerely,
Suzanne Deliscar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Why do we need these courses when we have Proz/Kudos and technical dictionaries?
Aug 13, 2014
Without wishing to denigrate your input, Suzanne, in what way is your course an improvement on the intelligent use of Proz/Kudos terminology searches and good legal dictionaries? William Maxwell
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sandro Tomasi Local time: 05:29 inglés al español + ...
Pricing
Aug 13, 2014
Thank you for your explanation, Suzanne.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Suzanne Deliscar Canadá Local time: 05:29 Miembro 2009 español al inglés + ...
Past Participant Feedback re Course
Aug 13, 2014
Hello William,
Thank you for your message. Here are some of the comments received from past course attendees at both the French-English and Spanish-English Legal Terminology Workshops:
"My husband is a law firm partner called to the Bar in Ontario and a practising litigator ... He listened with me to parts of this webinar and was impressed with Ms. Deliscar's presentation and with the depth and breadth of her knowledge. As a translator and editor of academic, government pol... See more
Hello William,
Thank you for your message. Here are some of the comments received from past course attendees at both the French-English and Spanish-English Legal Terminology Workshops:
"My husband is a law firm partner called to the Bar in Ontario and a practising litigator ... He listened with me to parts of this webinar and was impressed with Ms. Deliscar's presentation and with the depth and breadth of her knowledge. As a translator and editor of academic, government policy, and business documents, I found this webinar to be efficient, effective and extremely good value for the money. Highly recommended!"
"Trainer is knowledgable and easy to follow."
"I'm learning a lot and I really like this Webinar format."
"Gaining terminology in this way is better than straining over translator forums waiting for someone to give the best answer."
"Suzanne Deliscar has an impressive command of the field and a wonderful teaching style." ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Matthew Green México Local time: 03:29 español al inglés + ...
Timeframe for translation sample
Aug 18, 2014
Hello, Suzanne!
I am interested in the class but will be away (on vacation!) on the date of the session. I know I can watch the video afterwards, but what is the timeframe for submitting the sample translation? Would I be able to do it a week later and still submit it for your review?
Thank you! Matthew
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Coral Getino Estados Unidos Miembro 2005 inglés al español + ...
Certificate of completion
Aug 20, 2014
I am interested in your presentations -- could I get a certificate of completion to present for CEU requirement?
[Edited at 2014-08-20 19:59 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Suzanne Deliscar Canadá Local time: 05:29 Miembro 2009 español al inglés + ...
Timeframe for translation sample
Aug 24, 2014
Hello Matthew,
Yes, during the video instructions will be given with regard to submission of the translation sample, and the e-mail including the translation sample will also include instructions, so not to worry.
Thanks for your interest,
Suzanne Deliscar
Matthew Green wrote:
Hello, Suzanne!
I am interested in the class but will be away (on vacation!) on the date of the session. I know I can watch the video afterwards, but what is the timeframe for submitting the sample translation? Would I be able to do it a week later and still submit it for your review?
Thank you! Matthew
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Suzanne Deliscar Canadá Local time: 05:29 Miembro 2009 español al inglés + ...
Certificate of completion
Aug 24, 2014
Hello Coral,
Yes, ProZ.com will issue the Certificates.
Thank you for your interest in the course.
Suzanne Deliscar
Coral Getino wrote:
I am interested in your presentations -- could I get a certificate of completion to present for CEU requirement?
[Edited at 2014-08-20 19:59 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Seth Phillips Estados Unidos Local time: 05:29 español al inglés + ...
William: Some Proz/Kudos terminology searches have bad and mediocre entries
Aug 26, 2014
And, Proz/kudos and some good dictionaries are simply not enough, especially for translators needing to obtain further translator training in legal area.
[Edited at 2014-08-26 17:05 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I am interested in buying the package for the three courses, but unfortunately I would only be able to attend to the one on October 22. Would it make sense to still subscribe and catch-up going through the recordings of the 2 other seminars?
Thanks,
Giovanny Rivadeneira
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I am interested in buying the package for the three courses, but unfortunately I would only be able to attend to the one on October 22. Would it make sense to still subscribe and catch-up going through the recordings of the 2 other seminars?
Thanks,
Giovanny Rivadeneira
Hello Giovanny,
Thank you for your interest in the training series. Your purchase includes:
* access to the online sessions with a Q&A portions, * unlimited access to video recordings and handouts (available within one working week after the session), * certificates of attendance available for download from your ProZ.com profile.
Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Seth Phillips Estados Unidos Local time: 05:29 español al inglés + ...
16:00 GMT...
Oct 22, 2014
is 11:00 AM CST (Chicago), right?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"The webinar covered a lot of very detailed information and the glossary of common terms, together wi..." Read moreth a brief explanation of their meanings and examples relevant to the context, was extremely useful. "