Poll: Is your main /only job as a language professional?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Jul 15, 2022

This forum topic is for the discussion of the poll question "Is your main /only job as a language professional?".

View the poll results »



Gizbaji Alimammadoffa
Tali Lahav
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:28
Miembro 2007
inglés al portugués
+ ...
My only job Jul 15, 2022

Translation has been my only job since 1986, before that I did it part-time for a while…

 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Bélgica
Local time: 01:28
Miembro 2020
francés al neerlandés
+ ...
Only a translator. Jul 15, 2022

Inhouse translator since the year 2000, full-time freelance translator since the year 2005.

 
Jorge Payan
Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 18:28
Miembro 2002
alemán al español
+ ...
Coming from other field Jul 15, 2022

I worked 25 years as an engineer before becoming a full-time translator in 2003.

 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Alemania
Local time: 01:28
Miembro 2009
inglés al alemán
+ ...
My main job Jul 15, 2022

Translation is my main job. The other two jobs on the side are teaching languages and creative writing.

Barbara Cochran, MFA
 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
México
Local time: 17:28
Miembro 2006
inglés al español
+ ...
Only as a translator. Jul 15, 2022

I've worked only as a translator since 1998: 25 years

Barbara Cochran, MFA
 
Barbara Cochran, MFA
Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 19:28
español al inglés
+ ...
Not Right Now Jul 15, 2022

Although I hope that before too long there will again be a steady flow of requests from authors for bids to translate books that are of interest to me. I am, though, currently working as a freelance researcher for a professional here in the US who will be writing a book, based on my findings. He is allowing me to do the work at a very relaxed pace, a far cry from the feeling of urgency I experience when doing even a large book translation, when the client often gives me a fair amount of leeway ... See more
Although I hope that before too long there will again be a steady flow of requests from authors for bids to translate books that are of interest to me. I am, though, currently working as a freelance researcher for a professional here in the US who will be writing a book, based on my findings. He is allowing me to do the work at a very relaxed pace, a far cry from the feeling of urgency I experience when doing even a large book translation, when the client often gives me a fair amount of leeway when it comes to submitting my English-language version of her/his work or works. But translation work, esp. literary translation, has by far taken up the majority of my working life years. But no matter what, my main focus and interest will always lie in the latter. Like a wise person once told me, "Translation runs in your blood."

[Edited at 2022-07-15 22:51 GMT]

[Edited at 2022-07-15 22:53 GMT]

[Edited at 2022-07-15 22:57 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Is your main /only job as a language professional?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »