Poll: Is your main /only job as a language professional? Autor de la hebra: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Is your main /only job as a language professional?".
View the poll results »
| | |
Translation has been my only job since 1986, before that I did it part-time for a while… | | | Lieven Malaise Bélgica Local time: 01:28 Miembro 2020 francés al neerlandés + ... Only a translator. | Jul 15, 2022 |
Inhouse translator since the year 2000, full-time freelance translator since the year 2005. | | | Jorge Payan Colombia Local time: 18:28 Miembro 2002 alemán al español + ... Coming from other field | Jul 15, 2022 |
I worked 25 years as an engineer before becoming a full-time translator in 2003. | |
|
|
Thayenga Alemania Local time: 01:28 Miembro 2009 inglés al alemán + ...
Translation is my main job. The other two jobs on the side are teaching languages and creative writing. | | | Yaotl Altan México Local time: 17:28 Miembro 2006 inglés al español + ... Only as a translator. | Jul 15, 2022 |
I've worked only as a translator since 1998: 25 years | | | Not Right Now | Jul 15, 2022 |
Although I hope that before too long there will again be a steady flow of requests from authors for bids to translate books that are of interest to me. I am, though, currently working as a freelance researcher for a professional here in the US who will be writing a book, based on my findings. He is allowing me to do the work at a very relaxed pace, a far cry from the feeling of urgency I experience when doing even a large book translation, when the client often gives me a fair amount of leeway ... See more Although I hope that before too long there will again be a steady flow of requests from authors for bids to translate books that are of interest to me. I am, though, currently working as a freelance researcher for a professional here in the US who will be writing a book, based on my findings. He is allowing me to do the work at a very relaxed pace, a far cry from the feeling of urgency I experience when doing even a large book translation, when the client often gives me a fair amount of leeway when it comes to submitting my English-language version of her/his work or works. But translation work, esp. literary translation, has by far taken up the majority of my working life years. But no matter what, my main focus and interest will always lie in the latter. Like a wise person once told me, "Translation runs in your blood."
[Edited at 2022-07-15 22:51 GMT]
[Edited at 2022-07-15 22:53 GMT]
[Edited at 2022-07-15 22:57 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Is your main /only job as a language professional? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |