For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance. Technical writing and translation in STE (Simplified Technical English)
| | Typo in the description of Learning Objectives for this course | Sep 15, 2014 |
....what tools are available in the marked => ...market | | | Neil Ashby España Local time: 22:31 español al inglés + ... Why so many non-native English translators?? STE makes MT a viable option!! | Sep 15, 2014 |
Hi all,
It is very curious to see that nearly all of the attendees are non-native English speakers - why do you all need to know about writing technical English? As good professionals, as defined by ProZ (the irony), shouldn't you only work into your native language??
Do you all realise that English texts written according to the rules of STE can be easily and quite accurately translated by Machine Translation, thus the industry's interest, "translate once into English then... See more Hi all,
It is very curious to see that nearly all of the attendees are non-native English speakers - why do you all need to know about writing technical English? As good professionals, as defined by ProZ (the irony), shouldn't you only work into your native language??
Do you all realise that English texts written according to the rules of STE can be easily and quite accurately translated by Machine Translation, thus the industry's interest, "translate once into English then afterwards we can translate into all other languages for free with MT" - hey presto, we're out of work ;@)
Yours curiously,
[Edited at 2014-09-15 09:41 GMT] ▲ Collapse | | | Irene Koukia Grecia Local time: 23:31 Miembro 2008 alemán al griego + ... Typo in the description of Learning Objectives for this course | Sep 16, 2014 |
Thank you for your message. Typo corrected
ScanTrans wrote:
....what tools are available in the marked => ...market
[Edited at 2014-09-16 09:22 GMT] | | | Irene Koukia Grecia Local time: 23:31 Miembro 2008 alemán al griego + ... Why so many non-native English translators?? STE makes MT a viable option!! | Sep 16, 2014 |
Hi Neil,
Purpose of this webinar is the introduction of STE as a controlled language. MT is not an accurate tool for STE, since it is not accurate anyway - if it was we would not be that busy. Raising awareness on STE's existence is important for technical translators. There are also thoughts of creating a controlled language in other languages but that is still in discussion. You pointed out that there are many non-natives. Knowledge never hurt anyone, has it? It does ... See more Hi Neil,
Purpose of this webinar is the introduction of STE as a controlled language. MT is not an accurate tool for STE, since it is not accurate anyway - if it was we would not be that busy. Raising awareness on STE's existence is important for technical translators. There are also thoughts of creating a controlled language in other languages but that is still in discussion. You pointed out that there are many non-natives. Knowledge never hurt anyone, has it? It does not mean that the colleagues will start translation into English since this is not an English course (and I am no native speaker of English either).
Best regards, Irene
Best regards, Irene
Neil Ashby wrote:
Hi all,
It is very curious to see that nearly all of the attendees are non-native English speakers - why do you all need to know about writing technical English? As good professionals, as defined by ProZ (the irony), shouldn't you only work into your native language??
Do you all realise that English texts written according to the rules of STE can be easily and quite accurately translated by Machine Translation, thus the industry's interest, "translate once into English then afterwards we can translate into all other languages for free with MT" - hey presto, we're out of work ;@)
Yours curiously,
[Edited at 2014-09-15 09:41 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post | Powerpoint presentation | Sep 24, 2014 |
Hi,
The webinar is good and I would like to have powerpoint presentation, where can I download it?
Best Regards,
UnchalindP
[Edited at 2014-09-24 06:04 GMT] | | | Powerpoint presentation | Sep 24, 2014 |
unchalindp wrote:
Hi,
The webinar is good and I would like to have powerpoint presentation, where can I download it?
Best Regards,
UnchalindP
[Edited at 2014-09-24 06:04 GMT]
Hello UnchalindP,
Thank you for your interest in the training.
I have just resent a link to training materials as requested.
My bests, Helen | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Technical writing and translation in STE (Simplified Technical English) Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |