Poll: With the new year, are you planning to introduce any new services? Autor de la hebra: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "With the new year, are you planning to introduce any new services?".
View the poll results »
| | |
No, I'm a translator - I translate. | | |
neilmac España Local time: 08:22 español al inglés + ...
Not if I can help it. I have to add that I find the question's underlying supposition (i.e., that translating is somehow insufficient) irritating. | | |
Julian Holmes Japón Local time: 15:22 Miembro 2011 japonés al inglés
I will do double even triple backflips for customers who pay 10x more than others - however painful it'll be. At least the extra spondoolicks will pay for the hospital expenses. Happy backflips! | |
|
|
DianeGM Local time: 09:22 Miembro 2006 neerlandés al inglés + ...
I assume, perhaps wrongly, that the question is directed at those who learned a new language or attained a new qualification/certification or similar, and I didn't. So, I'll be continuing with the same services as before, only with a year more experience I hope I'll be providing them better. Best wishes to all for a happy 2012! | | |
Diana Arbiser Estados Unidos Local time: 00:22 inglés al español + ...
Why would the new year mean new services? This poll looks like a modified version of the New Year's resolutions poll. Changes in what I do may happen at any given time, not with the new year, in my experience. I was a translator, and then I became an interpreter at some point in my life, but it didn't happen with a calendar change! | | |
Chun Un Macao Miembro 2007 inglés al chino + ...
copy writing / transcreation | | |
Vneditor Vietnam Local time: 13:22 inglés al vietnamita + ...
Translating and reviewing/proofreading with a side job of transcribing has been enough to keep me well fed in 2011. I currently have no plans to offer more than that. Although now that I think about it, DTP and graphics editing both sound pretty tempting. | |
|
|
I am a translator on the 31st December and I will still be a translator on the 1st January, only one day older... Best wishes for 2012! | | |
I will be offering more contract abstraction and adding legal document review, both in French and Spanish. | | |
There are lots of skills I use in translating that I am thinking could be worth advertising as separate services, eg: - pdf conversion & clean-up - "gisting"/light MT post-editing - copy-editing - copywriting Advertising them as separate services has the added advantage of highlighting the complex set of skills that a translator has beyond "knowing another language". Happy New Year! MM | | |
I'm reducing my offerings | Jan 2, 2012 |
No more proofreading, no more abstracting or gisting, no more transcription, no more DTP. I'm happiest when I'm translating, and translating pays the best. Why bother with other services? | |
|
|
Quite the same as Melissa | Feb 20, 2012 |
I am charging new clients for pdf conversion, OCR, DTPing etc, separately or increasing the amount of hours or money, as this kind of tasks consume my time anyway, and that's what I charge money for: my time. | | |