Páginas sobre el tema: [1 2] > | Poll: Do you prefer reading books in your native language(s)? Autor de la hebra: ProZ.com Staff
| | Rita Utt Francia Local time: 03:23 inglés al alemán + ... No .... I wonder why | Jun 17, 2011 |
My mother tongue ist German. I live in France but I actually prefer to read books in English. Maybe because I prefer the universe of english speaking autors ... | | | no preference | Jun 17, 2011 |
it's more to do with the genre and type of reading.
Some books appeal more to me more than others regardless of the language - I prefer some writers over others, and I can start a book and never finish it because the author does not appeal to me. I can read in several languages and sometimes find a book more interesting than another even if I master the language less - then I arm myself with a dictionary to fully understand the author... See more it's more to do with the genre and type of reading.
Some books appeal more to me more than others regardless of the language - I prefer some writers over others, and I can start a book and never finish it because the author does not appeal to me. I can read in several languages and sometimes find a book more interesting than another even if I master the language less - then I arm myself with a dictionary to fully understand the author sometimes I can read a translated version to understand fully the author, and then I tackle the original version (occasionally with the help of a bilingual or monolingual dictionary ▲ Collapse | | | FionaT Países Bajos Local time: 03:23 neerlandés al inglés + ... As long as it's not translated | Jun 17, 2011 |
I prefer reading English and Dutch (both native-level) to, say, French or German, simply because I am not skilled enough in those languages.
I do not prefer English over Dutch (or vice versa), but I do try to avoid reading English books that have been translated into Dutch, though. I find myself translating them back, wondering what the original said, etc. Comes with the job I guess!
[Edited at 2011-06-17 08:38 GMT] | |
|
|
post-colonial literature | Jun 17, 2011 |
I agree with Rita, I love post colonial literature in English and I prefer to read it as it was originally written... even though I am a translator myself, I prefer not to read translated fiction if I can... oooops! | | | Thayenga Alemania Local time: 03:23 Miembro 2009 inglés al alemán + ...
Only if the orignal was written in German. This applies to all origanl books in "my" languages. | | | Odile Breuvart Reino Unido Local time: 02:23 Miembro inglés al francés + ... Original language | Jun 17, 2011 |
I think it is natural to want to read a book in its original language. However we like our job, translating will always be an approximation however wonderful and accomplished the translator is. I actually think of translation as an alchemy, an art, especially of course in literature. Which is why the translator needs more recognition; in this instance he or she is a re-creator. | | | Trinh Do Australia Miembro 2007 inglés al vietnamita + ... No - I prefer reading books in English | Jun 17, 2011 |
Since the age of 6, i.e. when I started attending English schools, I was exposed to English and somehow was 'brainwashed' into reading English. This process is irreversible, and later, when it came to reading Vietnamese books, I lack that strong interest. Only some Vietnamese books can trigger a strong interest in me and these are real literary, romantic works. As for communist works used as propaganda, no thank you, their place is the dust bin! | |
|
|
Erika Pilar Pancella wrote:
... even though I am a translator myself, I prefer not to read translated fiction if I can... oooops!
That's exactly how I feel. Actually, I'd like to learn more languages in order to be able to read more books in their original version.
Cristina | | | Amandine Added Reino Unido Local time: 02:23 Miembro 2010 inglés al francés + ... In original language | Jun 17, 2011 |
I'd rather read a book in the original language (not possible for many of them unfortunately - only english, italian and french of course).
Clearly we are all translators and are doing our best to get the perfect translation but every translation changes, even imperceptibly, the style of the author and let the translator let his "touch"... so for books, I kind of like being connected directly with the author, no offense) | | | neilmac España Local time: 03:23 español al inglés + ...
I don't usually have a lot of time for leisure reading other than occasionally the newspaper, usually the local spanish ones, but also UK papers, but usually online nowadays.
After translating all day every day, when I turn to a book I want it to be effortless, and in my native tongue. Usually. | | | Native language for relaxation | Jun 17, 2011 |
I find it more relaxing to read in my own language (English), when reading anything in Italian my brain is always trying to translate it.
I wouldn't read a French or Italian writer in English though. That's just as bad ... as Fiona says, I keep trying to translate it back to the original.
And when I do read something that has been translated from a language I don't know (like the Millennium series by Stieg Larsson) I'm always conscious of it ... saying to myself, "that's a nice turn ... See more I find it more relaxing to read in my own language (English), when reading anything in Italian my brain is always trying to translate it.
I wouldn't read a French or Italian writer in English though. That's just as bad ... as Fiona says, I keep trying to translate it back to the original.
And when I do read something that has been translated from a language I don't know (like the Millennium series by Stieg Larsson) I'm always conscious of it ... saying to myself, "that's a nice turn of phrase, I wouldn't have thought of that" or similar!
[Edited at 2011-06-17 10:36 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Dave Bindon Grecia Local time: 04:23 griego al inglés In Memoriam
All, or almost all, of the answers so far have seen this from a translator's perspective: "Do you prefer reading books either written in or translated into your native language?"
I didn't even consider the 'translated' option! My immediate thought was, "I prefer to read books written in Greek by Greek authors". I haven't read a book in English (other than a dictionary!) for many years.
Now, considering the option of reading books which were originally written in a l... See more All, or almost all, of the answers so far have seen this from a translator's perspective: "Do you prefer reading books either written in or translated into your native language?"
I didn't even consider the 'translated' option! My immediate thought was, "I prefer to read books written in Greek by Greek authors". I haven't read a book in English (other than a dictionary!) for many years.
Now, considering the option of reading books which were originally written in a language other than English, Greek or French... Yes, I'd prefer to read a translated book in my native language (English). Although, as a (weird) teenager, I did read the French translation of "War and Peace". ▲ Collapse | | | Original language | Jun 17, 2011 |
When I was living on Reunion Island I read about 1/3 books in French and two-thirds in English (my native language).
Always preferred reading in English as all my cultural input otherwise (TV, radio, newspapers, magazines) was in French and reading a book in English was the only way for me to not drown in a sea of French ! | | | Reed James Chile Local time: 23:23 Miembro 2005 español al inglés I prefer reading in Spanish, French and German | Jun 17, 2011 |
I find it stimulating to read in languages I do not automatically understand. I love it when I have to go to the dictionary to sort things out or piece together meanings of words and sentences. It is much like when I am translating and have to consult a dictionary, the web or an expert. Reading in English, especially if the work is a "page turner" is a bit like being on automatic pilot. | | | Páginas sobre el tema: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you prefer reading books in your native language(s)? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |