Páginas sobre el tema: [1 2] > | Poll: When you send a translation back to a client, do you ask for confirmation of receipt? Autor de la hebra: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "When you send a translation back to a client, do you ask for confirmation of receipt?".
This poll was originally submitted by Burrell
View the poll here
A forum topic will appear each time a ne... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "When you send a translation back to a client, do you ask for confirmation of receipt?".
This poll was originally submitted by Burrell
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | | Mary Worby Reino Unido Local time: 05:25 alemán al inglés + ... Not necessary | Oct 21, 2009 |
The vast majority of clients confirm receipt anyway. There are some that don't, but I know who they are, and they'll soon get back to me if it doesn't arrive. | | | Anita du Plessis Sudáfrica Local time: 07:25 Miembro 2008 inglés al afrikaans + ... Yes, definitely | Oct 21, 2009 |
Yes, I do and normally I get a quick response which sets my old panicky heart at rest. But I once sent a file through and got no response for a week, the next thing I know there is a request for additional work for the same client!
I did give them a small piece of my mind though.... after which they apologized profusely.
I also sometimes use the option in tools that the message has been read, but then I find it clutters my in box so much that I take it off again. | | | Interlangue (X) Angola Local time: 06:25 inglés al francés + ...
Several customers ask me to acknowledge receipt of their order form + source text, to comply with their ISO(whatever number)-certification procedure. I find it a matter of basic courtesy.
My main North American client is not very good at this, but has been improving | |
|
|
I would like them all to do it naturally, the same as I do with all their POs, source doc changes, terminology notifications, additional ref material uploads notification/mails, etc. But some of them don't, so I insist on that point which, for me, seems basic courtesy (as Interlangue said) and also a basic business procedure. | | | Jack Doughty Reino Unido Local time: 05:25 ruso al inglés + ... In Memoriam As a rule, no | Oct 21, 2009 |
I don't usually ask unless there is some speacial reason to do so. Most clients do acknowledge receipt, and I prefer dealing with those that do, as I think it is a courtesy they ought to provide. | | | neilmac España Local time: 06:25 español al inglés + ...
If I've been having problems with my webmail service, power cuts (a common occurence in my rural area) or other IT/network issues, I always ask for confirmation to make sure they have actually received the thing.
When the order is "urgent" or "very important" I ask for confirmation too, as I don't want any blame for missed deadlines.
Having said that, most of my clients do acknowledge receipt whenever they're not running about like headless chickens because of their own too-pressing ... See more If I've been having problems with my webmail service, power cuts (a common occurence in my rural area) or other IT/network issues, I always ask for confirmation to make sure they have actually received the thing.
When the order is "urgent" or "very important" I ask for confirmation too, as I don't want any blame for missed deadlines.
Having said that, most of my clients do acknowledge receipt whenever they're not running about like headless chickens because of their own too-pressing time frames (usually due to insufficient planning, the phenomenon known in Valencia, Spain, as "pensat y fet" - litereally, "thought and done" or "ad hoc", a way of life here). ▲ Collapse | | | David Earl Estados Unidos Local time: 22:25 alemán al inglés
Customers are allowed to test me, and this is part of my test of them. Like Jack, I consider it a courtesy, as well as standard part of good business communication. | |
|
|
David Russi Estados Unidos Local time: 22:25 inglés al español + ... If you mean annoying confirm receipt generated by email client: no | Oct 21, 2009 |
I do ask the client to confirm they received the file and that they were able to open it with no problem. | | | Amy Duncan (X) Brasil Local time: 02:25 portugués al inglés + ...
Most clients do this automatically, and send a P.O., too, but a couple of them I have to remind. It's important, because if they don't acknowledge receipt, that means they also haven't sent the P.O., so I keep after them until they send it. | | | Chun Un Macao Miembro 2007 inglés al chino + ... Yes, as a rule | Oct 21, 2009 |
Amy Duncan wrote:
Most clients do this automatically, and send a P.O., too, but a couple of them I have to remind. It's important, because if they don't acknowledge receipt, that means they also haven't sent the P.O., so I keep after them until they send it.
Also as a rule, I will not start working until I receive a PO from the client. | | | Robert Forstag Estados Unidos Local time: 00:25 español al inglés + ... Receive PO prior to starting work; request acknowledgement of work delivered | Oct 21, 2009 |
These are rules I follow. I think it important to get acknowledgment of receipt just in case there is some issue with e-mail transmission, or if the PM is off sick, etc.
This can be especially important if you plan to be away from home, or or going to sleep, and don't want to deal with unnecessary panicked e-mails and phone calls once you've completed a project. | |
|
|
I have some clients that no matter how I ask them, they never acknowledge receipt, ever. Most of them do. However, what if they don't receive the email?
I delivered a translation yesterday, before the deadline, to a client in Taiwan. And this morning, I got an email from him asking if I had finished the translation. I looked at my outbox, and the sent email was there. I re-sent the email to him but it's very late now in Taiwan. | | | Interlangue (X) Angola Local time: 06:25 inglés al francés + ... Modern technology | Oct 21, 2009 |
Claudia Alvis wrote:
I delivered a translation yesterday, before the deadline, to a client in Taiwan. And this morning, I got an email from him asking if I had finished the translation. I looked at my outbox, and the sent email was there. I re-sent the email to him but it's very late now in Taiwan.
Happened here the other way around: I received a mail this morning from a North American customer, asking when she could expect the translation of a text she had sent me on Friday.
I immediately replied saying I had received only the text (another) of which I had sent the translation on Monday.
9 hours later (because of time difference), I sent a second message, asking whether this matter was settled and she finally sent the text with the message "It's in my outbox as having been sent last Friday morning."
To me, outbox means "messages to send", "sent messages" is a different box here...
[Modifié le 2009-10-21 16:38 GMT] | | |
I find that whole "return receipt" function in e-mail to be quite annoying.
I figure if they haven't received the file, they'll be calling frantically looking for it.
Most of my clients write back upon receipt, anyway, thanking me for my work, confirming receipt, etc.
They're mostly nice folks. | | | Páginas sobre el tema: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: When you send a translation back to a client, do you ask for confirmation of receipt? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |