Miembro desde Feb '08

Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
portugués al inglés
francés al portugués
portugués al francés
español al portugués

Juliano Martins
IT, Games, Tourism, Technical into PTBR

Fortaleza, Ceará, Brasil
Hora local: 14:25 -03 (GMT-3)

Idioma materno: portugués Native in portugués
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
124 positive reviews
(43 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Este profesional ayudó a localizar ProZ.com al portugués (BR)
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Se especializa en
Ingeniería (general)Textil / Ropa / Moda
SAPGeneral / Conversación / Saludos / Cartas
Educación / PedagogíaTI (Tecnología de la información)
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoInformática (general)
Informática: ProgramasCine, películas, TV, teatro

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 34,142
Moneda preferida USD
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 95, Preguntas respondidas: 102, Preguntas formuladas: 153
Historial de proyectos 0 proyectos mencionados
Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal, Skrill., Paypal | Send a payment via ProZ*Pay
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Fisk Language School
Experiencia Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Sep 2007 Miembro desde Feb 2008
Credenciales inglés al portugués (Associação Brasileira de Tradutores)
Miembro de N/A
EquiposLiving Translation
Software Adobe Acrobat, Catalyst, IBM CAT tool, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Catalyst, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Contribuciones en los foros 113 forum posts
CV/Resume inglés (DOC)
Participación en conferencias
Prácticas profesionales Juliano Martins apoya ProZ.com's Directrices profesionales.

12+ years of experience

Certified translator for English-Portuguese and French-Portuguese

Over 18 million translated or proofed words

10K+ translation projects in several fields

Dozens of satisfied clients all over the world

Translation Output: 4K+ words per day

CAT tools: Trados, Wordfast, memoQ, Poedit, Passolo, Idiom, wordbee, XTM, Transit, Memsource, QT Linguist, Transtool, HSTE, Coach

Very responsive

Hello everyone! I started loving languages at the very moment I started studying them. I believe I was 14 years old at the time. First English, then French. At first, however, I didn't think I was going to end up working with them.

I decided to study Computer Science. I liked it very much. We always had computers at home, even in the early 1980s because my father has been a university professor in this field since the 1970s. I graduated in Computer Science and became a systems analyst. I worked in the IT industry for 6 years.

I spent some years not studying languages any more, and I missed it. I was not really satisfied as a systems analyst, even though I worked for an excellent company and had a very stable job. So I started to think of how I could make a living out my knowledge of languages.

I started translating as a hobby sometime in 2006-2007. Then I searched paid jobs on the Internet. Eventually I found ProZ.com and other websites related to translation. I started quoting and I was never chosen for any job. I participated in some translation contests here, and also in the KudoZ section. I remember it took about 9 months since I started quoting here until I got my first job. Finally! Since then I never stopped getting more jobs and clients. After that, I still worked for 6 months as a systems analyst while translated as a part-time job. Finally, I quit my IT job by the end of 2008 and became a full-time translator.

As a translator I had the opportunity to live abroad, since I could work from anywhere just with my notebook and Internet access. I lived in Vienna for 4 months to study German, and I also lived in London for 3 months, just for the experience, and traveled all over Europe in the meantime.

It's been over 11 years now and 16 million translated/proofed words as a full-time paid freelance translator. I'm very glad and I hope I can continue doing that.

Profile and qualifications:

• Over 11 years of experience in translation.
• Mother Tongue: Portuguese (Brazil)
• Fluent: English, French, Spanish, German, Italian

• General (IT, electronics, games, medical, legal, hotels, engineering, human resources, websites)

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 99
Puntos de nivel PRO: 95

Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al portugués48
portugués al inglés26
español al portugués6
español al inglés4
alemán al inglés4
Puntos en 2 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Medicina (general)8
Derecho: contrato(s)7
TI (Tecnología de la información)6
Informática (general)4
Automóviles / Camiones4
Certificados, diplomas, títulos, CV4
Biología (biotecnología/química, microbiología)4
Puntos en 15 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Brazil, Portuguese, computers, games, technology, contracts, general, engineering, marketing, tourism

Última actualización del perfil
Oct 5

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search