Idiomas de trabajo:
inglés al húngaro
francés al húngaro
húngaro al inglés
húngaro (monolingüe)
inglés (monolingüe)

Attila Piróth
PhD, ATA-certified En-Hu, sci-tech-IT

Francia
Hora local: 13:56 CEST (GMT+2)

Idioma materno: húngaro Native in húngaro
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
  Display standardized information
Mensaje del usuario
High-profile ATA-certified English to Hungarian translator
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Esta persona fue anteriormente moderador de ProZ.com
Este profesional ayudó a localizar ProZ.com al húngaro
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management
Especialización
Se especializa en
FísicaMedicina: Instrumentos
TI (Tecnología de la información)Automóviles / Camiones
TelecomunicacionesMercadeo / Estudios de mercado
Mecánica / Ing. mecánicaQuímica, Ciencias/Ing. quím.
Electrónica / Ing. elect.Matemáticas y estadística

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4149, Preguntas respondidas: 1713, Preguntas formuladas: 94
Historial de proyectos 8 proyectos mencionados    6 comentarios positivos de clientes    4 comentarios positivos de compañeros
Detalles de proyectosResumen de proyectosCorroboración

Translation
Volumen: 15000 words
Completado el: Aug 2009
Languages:
inglés al húngaro
Localization of chemistry lab software

Localization of chemistry laboratory software. Translation of about 15,000 words of strings, requiring high level of terminology consistency.

Química, Ciencias/Ing. quím., Informática: Programas
positiva
Primoscrib: No hay comentarios.

Attila Piróth: .

Translation
Volumen: 17000 words
Completado el: Feb 2008
Languages:
inglés al húngaro
Tester system for disc drives

User guide for laboratory testing system for disc drives. Involved subject fields: electronics, mechanical engineering, hardware, software, safety guidelines. Translation in Trados Tageditor, plus checking final pdf.

Electrónica / Ing. elect., TI (Tecnología de la información), Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Project management
Volumen: 22000 words
Completado el: Jun 2007
Languages:
francés al inglés
Pro bono translation for humanitarian organization

Organizing a 20-member team (www.proZ.com/team/664) of French to English translators and proof-readers for long-term cooperation with the French humanitarian NGO Solidarités. To provide double-checked translations with unified terminology, the team's work involved translation, proofing, as well as terminology management (see the glossary on my main profile page). The translated material was a set of internal documents concerned mainly with the security of on-site staff in Darfur.

Varios, Gobierno / Política
positiva
Solidarités: Peou rathana assistantdesk corn of africa and Sudan

Comentarios de colegas:

Mary Moritz: Atilla is extremely organized and professional. It was a pleasure to work with him.
Sara Noss: I would like to echo Mary's positive comments. Attila's organisation & availability to team members was/is highly impressive.
Barbara Beeby (X): Barbara Beeby. I have worked with Attila on two large and complex projects for Solidarités. On each I found him to be totally professional, well organised and supportive of the translation and editing teams he was managing

Translation
Volumen: 720 pages
Completado el: Mar 2007
Languages:
húngaro al inglés
Textbook on solid-state physics

Hungarian to English translation of J. Solyom, Fundamentals of the Physics of Solids, Structure and Dynamics for Springer-Verlag. The book (first volume of a three-volume treatise) provides a deep introduction into solid-state physics at undergraduate/graduate level. Camera-ready manuscript submitted. Original index substantially extended, typography improved. Typeset in Latex.

Física
 No hay comentarios.

Editing/proofreading
Volumen: 150 pages
Completado el: Jul 2006
Languages:
inglés
Editing a PhD thesis in semiconductor technology

All-round linguistic and typographic editing of a 150-page PhD thesis on a new method for producing single-grain thin-film transistors. Thesis submitted and accepted at the Delft University of Technology. Typeset in LaTeX.

Electrónica / Ing. elect., Materiales (plástico, cerámica, etc.), Física
positiva
Prof. dr. Lis K. Nanver: Editing done in a very thorough and conscientious manner. Excellent knowledge of mathematical notation conventions.

Comentarios de colegas:

Gert Josef Fode: Competent and helpful.

Translation
Volumen: 6500 words
Completado el: Apr 2006
Languages:
húngaro al inglés
High-profile lecture on light physics for wide audience

Translation of academician N. Kroó's lecture delivered at the ENCOMPASS (Mindentudás Egyeteme) into English. Lecture on the physics of light, aimed at the general public, nevertheless presenting highly technical notions - most notably, that of surface plasmons - in a deceptively easygoing way. Very interesting project, short deadline (< 48 hours).

Física
positiva
e-spell non stop translation agency: No hay comentarios.

Translation
Volumen: 160000 words
Duration: Nov 2005 to Jan 2006
Languages:
inglés al húngaro
Manual sets and software for gas turbine/compressor systems

Operation manuals, maintenance manuals, parts lists, machinery labels and monitoring/control software for gas turbine driven compressor systems used in compressor yards in the natural gas industry. 160,000 words total, in approx. 2 months, working in a team. I translated 75,000 words.

Mecánica / Ing. mecánica
positiva
Katalin Horváth McClure: Great cooperation, very good translation.

Translation
Volumen: 200 pages
Languages:
inglés al húngaro
Translation of J. Stachel's book <i>Einstein's Miraculous Year</i>

The authoritative reference on Einstein's miraculous year, 1905. Contains Einstein's five epoch-making articles, J. Stachel's introductory essays and R. Penorse's foreword. Typeset in LaTeX. <br> <br> Translating some of the most important works of one of the greatest minds ever was a truly unique experience.

Física
positiva
Akkord kiadó: He is a very good, professional translator who is very familiar with science especially with physics. He is fast, conscientous and reliable. It was a great pleasure to work with him.


Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Muestrario Muestras de traducción: 5
Formación en el ámbito de la traducción PhD - Eötvös University, Budapest, Hungary
Experiencia Años de experiencia: 24 Registrado en ProZ.com: Oct 2001 Miembro desde Dec 2005
Credenciales inglés al húngaro (Degree of scientific translation, ELTE, Budapest)
húngaro al inglés (Degree of scientific translation, ELTE, Budapest)
inglés al húngaro (American Translators Association, verified)
Miembro de ATA, SFT
EquiposSolidarités, ProZ.com sites
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Contribuciones en los foros 1063 forum posts
URL de su página web http://www.pirothattila.com
Events and training
Concursos ganados 5th ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
1st Annual ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
9th ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
Prácticas profesionales Attila Piróth apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Bio
The Hungarian translation of
Franck Pavloff's masterpiece,
Matin brun – Barna hajnal –
finally published!

Barna hajnal


Translation, Transcreation, Localization.
Editing, Proof-Reading, Quality Assessment.
Terminology Management, Project Management.
Training, Consultancy.


I am an ATA-certified translator providing high-profile translations in various scientific and technical fields. I hold a PhD in theoretical particle physics and an MSc in scientific translation. With an in-depth knowledge of my specialty fields and my expertise in terminology, I am fully aware of the importance of the precise choice of words. My translations are pleasant-to-read and have a naturally polished style, not in the least because of my long-standing cooperation with several publishers.

I enjoy working in a team, and have the necessary skills to manage even large teams. I made good use of my communication skills as a ProZ.com moderator, conference speaker, and instructor.

I use various CAT tools, including Trados, Transit, Wordfast, Deja Vu, MetaTexis, and SDLX.



Specialization


With a solid scientific background, I specialize in various scientific and technical fields.

ScienceEngineeringIndustrial solutions
Physics (> 700,000 words)

Chemistry
  • Laboratory equipment
  • Analytic chemistry software
  • MSDS documents
  • Industrial cleaning solution brochures

Electronics/Semiconductors
  • Substantive editing of two 150-page PhD theses
  • Journal articles

Mathematics

Statistics

Astronomy


etc.
Automotive (> 1M words)
  • User manuals
  • Product brochures
  • Repair management software for workshops
  • Accessories: oils, tires, etc.

Power generation
  • Gas turbines: OSD menus and manuals
  • Reports on oil and gas industry
  • Executive summaries on renewable energy
  • Brochures on clean energy solutions

Telecommunication
  • User manuals for telephones, faxes, etc.
  • OSD menus and manuals for mobile phones

Consumer electronics (> 1M words)
  • Audio and video systems
  • Kitchen equipment
  • Air conditioners and purifiers
  • Fire detection systems
Patents

Industrial machinery
  • Industrial inspection solutions
  • Printing presses
  • Glass tempering systems
  • Concrete extruders
  • Injection molding machinery
  • Machine tools
  • Submersible pumps

Agricultural machinery
  • Tractors
  • Household gardening machinery
  • Broilers

Food industry
  • Food belt systems
  • Food broilers
  • Food packaging systems

ITMedical instrumentsMarket research
Hardware
  • Computer components brochures
  • Component testing systems
  • Printers, document output systems

Software
  • Marketing brochures
  • White papers
  • Executive summaries
  • Magazine articles

Systems and networks
  • Users manuals
  • Product brochures
  • White papers
In vitro diagnostic devices
  • User manuals
  • Product brochures

Medical devices and materials
  • Defibrillators
  • Stent delivery systems
  • Catheter systems
  • Graft systems
  • Suture systems
  • Bandages, dressings

Hospital equipment
  • Care supply units
  • Surgical lighting systems
Translation of diverse MR materials
  • Employee research surveys
  • Customer satisfaction questionnaires
  • Open enders

Project management on regular basis

Top

Translations for publishers
English to Hungarian Klasszikus elektrodinamika         Einstein csodálatos éve         Arkhimédész         Einstein         Madame Curie         Newton        

  • J. D. Jackson, Klasszikus elektrodinamika (Classical Electrodynamics).
    The authoritative textbook in classical electrodynamics, used all over the world. 900 pages, with extensive index. Published at Typotex kiadó. Sample page
  • J. Stachel, Einstein csodálatos éve (Einstein's Miraculous Year).
    200 pages, containing Einstein's 5 revolutionary articles from 1905–on the determination of molecular sizes, Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect–along with detailed introductions. Preface by Roger Penrose. Published at Akkord kiadó. Click on the Portfolio tab for samples.

  • 4 volumes of P. Strathern's Big Idea series, Arkhimédész (Archimedes & the Fulcrum), Einstein (Einstein & Relativity), Madame Curie (Curie & Radioactivity), and Newton (Newton & Gravity).
Hungarian to English Fundamentals of the Physics of Solids - part 1         Fundamentals of the Physics of Solids - part 2 French to Hungarian Barna hajnal         Barna hajnal         Internet
  • Franck Pavloff, Barna hajnal (Matin brun).
    Franck Pavloff's powerful short dystopia is a literary masterpiece that became a blockbuster in France in 2002.
  • André Brahic, A Nap gyermekei (Les enfants du Soleil).
    The fascinating history of our solar system, told by the well-known French astronomer A. Brahic.
    340 pages + compilation of a 16-page appendix with beautiful images of the universe. Published at Typotex kiadó.
    Typotex's best translator of the year 2001.
  • A. Dufour, S. Ghernaouti-Hélie, Internet (Internet).
    One of the first volumes of the translation project of the 3,600-volume series Que sais-je ?, launched by Palatinus kiadó. 135 pages.
Top

To be published: English-Hungarian Dictionary of Physics
12,000 headwords, 45,500 compounds, 91,500 translations, 13,500 pronunciations (including approximately 1,200 proper names). Written in LaTeX. To be published at Akadémiai kiadó, Budapest; Hungarian-English version to follow. Sample page available here. Top

Substantive editing, copy-editing, proof-reading
  • Substantive editing [En>En] of two PhD theses (150 pages each) in semiconductor technology for the University of Delft, the Netherlands. See "Project History" for details
  • Copy-editing the Hungarian translation of Stephen Hawking & Leonard Mlodinov's new classic, A Briefer History of Time for Akkord kiadó
  • Editing [En>Hu] and correcting scientific and other factual errors in Dan Brown's two blockbusters, Digital Fortress and Deception Point for Gabó kiadó
  • Editing and proof-reading [En>Hu] over 1,000,000 words of manuals for major manufacturers of electric, electronic and IT appliances
Top

Surveys


To prepare conference talks and webinars, I have conducted a number of surveys. Over 100 translators participated in each, providing insightful comments from many different angles. Feel free to download and share the detailed summaries of the survey results:
Top

Project management


Pro bono management of a pool of 60 translators for a French NGO, Solidarités. See details in the Solidarités tab, and colleagues feedback in the in the "Project History" section of the present page.

Top

ProZ.com moderator


I worked as a volunteer moderator at ProZ.com between September 2008 and March 2009.

Top

Studies
  • PhD with honors in theoretical particle physics at Eötvös University, Budapest, 2000
  • Degree (MSc) with honors in physics at Eötvös University, Budapest, 1997
  • Erasmus exchange semester at the National Technical University of Athens (Greece), 1996/97
  • Degree in scientific translation with honors (En-Hu, Hu-En) at Eötvös University, Budapest, 1996
  • Summer practice in reactor physics in Ljubljana (Slovenia), 1996
  • Summer practice in experimental solid state physics in Reykjavík (Iceland), 1995
  • Participation in the construction of Hungary’s once-most-powerful supercomputer, PMS
Top

Certificates
ATA certified for translation from English into Hungarian Winner of the fifth ProZ.com translation contest, English>Hungarian Winner of the first annual ProZ.com translation contest, English>Hungarian Winner of the ninth ProZ.com translation contest, English>Hungarian Top

Top

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 4675
Puntos de nivel PRO: 4149


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al húngaro2671
húngaro al inglés697
francés al inglés222
francés al húngaro212
inglés184
Puntos en 8 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería1868
Otros887
Ciencias322
Medicina316
Negocios/Finanzas310
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Electrónica / Ing. elect.478
Mecánica / Ing. mecánica252
Química, Ciencias/Ing. quím.153
Varios131
Matemáticas y estadística112
TI (Tecnología de la información)112
Medicina: Instrumentos82
Puntos en 88 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation6
Project management1
Editing/proofreading1
Language pairs
inglés al húngaro4
húngaro al inglés2
francés al inglés1
inglés1
Specialty fields
Física4
Electrónica / Ing. elect.2
Mecánica / Ing. mecánica2
Química, Ciencias/Ing. quím.1
Informática: Programas1
TI (Tecnología de la información)1
Materiales (plástico, cerámica, etc.)1
Other fields
Varios1
Gobierno / Política1
Palabras clave: science, scientific translation, popular science, blue-sky science, particle physics, nuclear physics, atomic physics, quantum physics, quantum mechanics, solid-state physics. See more.science, scientific translation, popular science, blue-sky science, particle physics, nuclear physics, atomic physics, quantum physics, quantum mechanics, solid-state physics, materials science, crystals, semiconductors, superconductors, lasers, laser physics, optics, electrodynamics, electronics, electricity, mechanics, dynamics, kinematics, kinetics, energy, symmetries, QED, QFT, QCD, QM physics, mathematics, astronomy, astrophysics, cosmology, chemistry, IT, localisation, localization, l10n, i18n, software, hardware, engineering, technology, instruments, medical instruments, literature, comics, humor, humour, gastronomy, oenology PhD, dictionary, dictionary of physics, English-Hungarian dictionary of physics, Translation, English to Hungarian translation, Hungarian to English translation, Translator, English to Hungarian translator, Hungarian to English translator, freelance translator, freelancer, terminology, fordító, szakfordító, angol-magyar fordító, magyar-angol fordító, fordítás, szakfordító, magyar-angol fordítás, magyar-angol fordítás, tudományos fordító, műszaki fordító, fizika, matematika, kémia, IT, információtechnológia, lokalizáció, angol-magyar fizikai szótár, terminológia Latex, Transit, Deja Vu, CAT-programok, fordítássegítő programok traduction, traducteur, hongrois, anglais, français Bordeaux, Aquitaine, Sud-Ouest. See less.